Knjiga fraza

bs zamoliti za nešto   »   ha asking for something

74 [sedamdeset i četiri]

zamoliti za nešto

zamoliti za nešto

74 [sabain da hudu]

asking for something

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hausa Igra Više
Možete li mi ošišati kosu? zaki --- -ske--in ----i zaki iya aske min gashi z-k- i-a a-k- m-n g-s-i ----------------------- zaki iya aske min gashi 0
Ne prekratko, molim. B--ga--re-ba---- A-la-. Ba gajere ba don Allah. B- g-j-r- b- d-n A-l-h- ----------------------- Ba gajere ba don Allah. 0
Malo kraće, molim. Y----n ga--rta- don--ll--. Ya ɗan gajarta, don Allah. Y- ɗ-n g-j-r-a- d-n A-l-h- -------------------------- Ya ɗan gajarta, don Allah. 0
Možete li razviti slike? Z- k---y- ---a-- h--u--? Za ku iya haɓaka hotuna? Z- k- i-a h-ɓ-k- h-t-n-? ------------------------ Za ku iya haɓaka hotuna? 0
Slike su na CD-u. H-tuna--su-a--an C-. Hotunan suna kan CD. H-t-n-n s-n- k-n C-. -------------------- Hotunan suna kan CD. 0
Slike su u kameri. Ho--nan----a ---i- -a-ar-. Hotunan suna cikin kamara. H-t-n-n s-n- c-k-n k-m-r-. -------------------------- Hotunan suna cikin kamara. 0
Možete li popraviti sat? Za-a--y----ara----go? Za a iya gyara agogo? Z- a i-a g-a-a a-o-o- --------------------- Za a iya gyara agogo? 0
Staklo je puklo. Gi-a-hi- y- ka-y-. Gilashin ya karye. G-l-s-i- y- k-r-e- ------------------ Gilashin ya karye. 0
Baterija je prazna. B-----n-f-nk----. Baturin fanko ne. B-t-r-n f-n-o n-. ----------------- Baturin fanko ne. 0
Možete li ispeglati košulju? Z- a--y--g-g--r-gar? Za a iya guga rigar? Z- a i-a g-g- r-g-r- -------------------- Za a iya guga rigar? 0
Možete li očistiti hlače? Z- - -y---sa-t-ce w-nd-? Za a iya tsaftace wando? Z- a i-a t-a-t-c- w-n-o- ------------------------ Za a iya tsaftace wando? 0
Možete li popraviti cipele? Z- a-iy---ya-- ta-alm-? Za a iya gyara takalma? Z- a i-a g-a-a t-k-l-a- ----------------------- Za a iya gyara takalma? 0
Možete li mi dati vatre? z------ya--a n- h--ke za ku iya ba ni haske z- k- i-a b- n- h-s-e --------------------- za ku iya ba ni haske 0
Imate li šibice ili upaljač? Kun- d--a-ha---k- --ta? Kuna da ashana ko wuta? K-n- d- a-h-n- k- w-t-? ----------------------- Kuna da ashana ko wuta? 0
Imate li pepeljaru? K--- da -o--? Kuna da toka? K-n- d- t-k-? ------------- Kuna da toka? 0
Pušite li cigare? K-n- ---n---ba---g---? Kuna shan taba sigari? K-n- s-a- t-b- s-g-r-? ---------------------- Kuna shan taba sigari? 0
Pušite li cigarete? Ku-a --an---b- s-----? Kuna shan taba sigari? K-n- s-a- t-b- s-g-r-? ---------------------- Kuna shan taba sigari? 0
Pušite li lulu? Ku-a---an -a-a -ututu? Kuna shan taba bututu? K-n- s-a- t-b- b-t-t-? ---------------------- Kuna shan taba bututu? 0

Učenje i čitanje

Učenje i čitanje idu skupa. To posebno vrijedi kod učenja stranih jezika. Ko želi dobro naučiti novi jezik, mora čitati puno tekstova. Prilikom čitanja literature na stranom jeziku, obrađujemo cijele rečenice. Tako naš mozak može naučiti vokabular i gramatiku u kontekstu. To mu pomaže kod pohranjivanja novih sadržaja. Naše pamćenje ima poteškoća pamtiti pojedine riječi. Kod čitanja učimo značenja riječi. Tako razvijamo osjećaj za novi jezik. Naravno da literatura na stranom jeziku ne smije biti preteška. Moderne kratke priče ili krimići su često zabavni. Dnevne novine su u prednosti zbog svoje aktuelnosti. Dječije knjige ili stripovi pogodni su za učenje. Sličice olakšavaju razumijevanje novog jezika. Svejedno je koju literaturu odaberete – ona bi morala biti zabavna! To znači da bi trebala imati puno radnje, tako da jezik bude raznolik. Ko ne nađe ništa, može koristiti i specijalizirane udžbenike. Postoji mnogo knjiga s jednostavnim tekstovima za početnike. Važno je da se kod čitanja uvijek koristi rječnik. Čim se naiđe na nepoznatu riječ, trebalo bi je pogledati. Naš mozak se aktivira čitanjem i brzo uči nove sadržaje. Za sve riječi koje su nepoznate, formira se datoteka. Tako ih se može često ponavljati. Takođe pomaže da se nepoznate riječi označe bojom. Svaki sljedeći put se one mogu odmah prepoznati. Ko svaki dan puno čita na stranom jeziku, brzo napreduje. Jer naš mozak uči brzo oponašati novi jezik. Može se desiti da jednom samo počnemo razmišljati na stranom jeziku...