Knjiga fraza

bs Ćaskanje 1   »   ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [dvadeset]

Ćaskanje 1

Ćaskanje 1

‫20 [عشرون]‬

20 [eshurun]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

[mhadathat qasirat , raqm 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski arapski Igra Više
Raskomotite se! ‫------تك--- ت--ل،----اح!‬ ‫__ ر_____ / ت____ ا______ ‫-ذ ر-ح-ك- / ت-ض-، ا-ت-ح-‬ -------------------------- ‫خذ راحتك! / تفضل، ارتاح!‬ 0
k-d--r--at--a!-/-t-fad-l, -rtah! k___ r________ / t_______ a_____ k-d- r-h-t-k-! / t-f-d-l- a-t-h- -------------------------------- khdh rahataka! / tafadil, artah!
Osjećajte se kao kod kuće! ‫ال-يت بيتك!‬ ‫_____ ب_____ ‫-ل-ي- ب-ت-!- ------------- ‫البيت بيتك!‬ 0
al-a-t -yt-! a_____ b____ a-b-y- b-t-! ------------ albayt bytk!
Šta želite piti? ‫ما --ب أن تش-ب-‬ ‫__ ت__ أ_ ت_____ ‫-ا ت-ب أ- ت-ر-؟- ----------------- ‫ما تحب أن تشرب؟‬ 0
m- t---bu --- ta-h-rba? m_ t_____ '__ t________ m- t-h-b- '-n t-s-i-b-? ----------------------- ma tuhibu 'an tashirba?
Volite li muziku? ‫-تحب ا-موس-ق--‬ ‫____ ا_________ ‫-ت-ب ا-م-س-ق-؟- ---------------- ‫أتحب الموسيقى؟‬ 0
a-a--b-a-musi-aa؟ a_____ a_________ a-a-a- a-m-s-q-a- ----------------- atahab almusiqaa؟
Ja volim klasičnu muziku. ‫أنا---ب الم-س-ق- -لك--س-ك--.‬ ‫___ أ__ ا_______ ا___________ ‫-ن- أ-ب ا-م-س-ق- ا-ك-ا-ي-ي-.- ------------------------------ ‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ 0
a-aa-----b---l---i--a-a-kala----a--. a___ '_____ a________ a_____________ a-a- '-h-b- a-m-s-q-a a-k-l-s-k-a-a- ------------------------------------ anaa 'uhiba almusiqaa alkalasikiata.
Ovdje su moji CD-ovi. ‫--ه--قرا-- ا--د-ج--‬ ‫___ أ_____ ا________ ‫-ذ- أ-ر-ص- ا-م-م-ة-‬ --------------------- ‫هذه أقراصي المدمجة.‬ 0
h-h-h----r-si---m-dm--at-. h____ '______ a___________ h-h-h '-q-a-i a-m-d-i-a-a- -------------------------- hdhih 'aqrasi almudmijata.
Svirate li neki instrument? ‫أ---- ع-ى آ---م-سي-ية؟‬ ‫_____ ع__ آ__ م________ ‫-ت-ز- ع-ى آ-ة م-س-ق-ة-‬ ------------------------ ‫أتعزف على آلة موسيقية؟‬ 0
a-a--zif eala--a-at----i--? a_______ e____ a___ m______ a-a-a-i- e-l-a a-a- m-s-q-? --------------------------- ataeazif ealaa alat musiqi?
Ovdje je moja gitara. ‫------ث-رت-.‬ ‫___ ق________ ‫-ذ- ق-ث-ر-ي-‬ -------------- ‫هذه قيثارتي.‬ 0
hdhi- qit-arti. h____ q________ h-h-h q-t-a-t-. --------------- hdhih qitharti.
Pjevate li rado? ‫أت-ب ال-----‬ ‫____ ا_______ ‫-ت-ب ا-غ-ا-؟- -------------- ‫أتحب الغناء؟‬ 0
a--h-- -lg-a---a? a_____ a_________ a-a-a- a-g-a-a-a- ----------------- atahab alghana'a?
Imate li djece? ‫-ل--- ------‬ ‫_____ أ______ ‫-ل-ي- أ-ف-ل-‬ -------------- ‫ألديك أطفال؟‬ 0
alu--- 'at-alan? a_____ '________ a-u-i- '-t-a-a-? ---------------- aludik 'atfalan?
Imate li psa? ‫ألد-ك --ب-‬ ‫_____ ك____ ‫-ل-ي- ك-ب-‬ ------------ ‫ألديك كلب؟‬ 0
al-di----b-? a_____ k____ a-i-i- k-b-? ------------ alidik klba?
Imate li mačku? ‫-ل--ك-ق---‬ ‫_____ ق____ ‫-ل-ي- ق-ة-‬ ------------ ‫ألديك قطة؟‬ 0
a---ik----at? a_____ q_____ a-i-i- q-t-t- ------------- alidik qatat?
Ovdje su moje knjige. ‫ه-ه هي ك--ي.‬ ‫___ ه_ ك_____ ‫-ذ- ه- ك-ب-.- -------------- ‫هذه هي كتبي.‬ 0
hdh----i k--b-. h____ h_ k_____ h-h-h h- k-t-i- --------------- hdhih hi katbi.
Upravo čitam ovu knjigu. ‫حال-اً-أ-ر--هذ- الك--ب-‬ ‫_____ أ___ ه__ ا_______ ‫-ا-ي-ً أ-ر- ه-ا ا-ك-ا-.- ------------------------- ‫حالياً أقرأ هذا الكتاب.‬ 0
h--y-an 'a-ra hd-a a-k-tab. h______ '____ h___ a_______ h-l-a-n '-q-a h-h- a-k-t-b- --------------------------- halyaan 'aqra hdha alkitab.
Šta rado čitate? ‫ما-تحب--ن -قرأ-‬ ‫__ ت__ أ_ ت_____ ‫-ا ت-ب أ- ت-ر-؟- ----------------- ‫ما تحب أن تقرأ؟‬ 0
ma---hibu-'a- t-qr-'-؟ m_ t_____ '__ t_______ m- t-h-b- '-n t-q-a-a- ---------------------- ma tuhibu 'an taqra'a؟
Idete li rado na koncert? ‫-تحب الذه-- --ى-ا-حفلة--ل--س---ة-‬ ‫____ ا_____ إ__ ا_____ ا__________ ‫-ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى ا-ح-ل- ا-م-س-ق-ة-‬ ----------------------------------- ‫اتحب الذهاب إلى الحفلة الموسيقية؟‬ 0
a-a-i- -l------ 'ii-a- -l--fla---l-u----a-? a_____ a_______ '_____ a_______ a__________ a-a-i- a-d-a-a- '-i-a- a-h-f-a- a-m-s-q-a-? ------------------------------------------- atahib aldhahab 'iilaa alhaflat almusiqiat?
Idete li rado u pozorište? ‫أ--ب----------- -لمسرح-‬ ‫____ ا_____ إ__ ا_______ ‫-ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى ا-م-ر-؟- ------------------------- ‫أتحب الذهاب إلى المسرح؟‬ 0
a-aha- al-------'---a- al-as-h? a_____ a_______ '_____ a_______ a-a-a- a-d-a-a- '-i-a- a-m-s-h- ------------------------------- atahab aldhahab 'iilaa almasrh?
Idete li rado u operu? ‫أ-حب-----ا- -لى د-- -ل-وبرا؟‬ ‫____ ا_____ إ__ د__ ا________ ‫-ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى د-ر ا-أ-ب-ا-‬ ------------------------------ ‫أتحب الذهاب إلى دار الأوبرا؟‬ 0
a--h-- -l---hab -iilaa d-r a--uw-r-? a_____ a_______ '_____ d__ a________ a-a-a- a-d-a-a- '-i-a- d-r a-'-w-r-? ------------------------------------ atahab aldhahab 'iilaa dar al'uwbra?

Maternji jezik? Očinski jezik!

Od koga ste kao dijete učili jezik? Sigurno ćete sad reći: Od majke! To misli većina ljudi na svijetu. Pojam maternjeg jezika prisutan je u gotovo svih naroda. Poznaju ga i Englezi i Kinezi. Možda zbog toga što majka provodi više vremena s djecom. Novija istraživanja dolaze naime do drugačijih rezultata. Ona pokazuju da je naš jezik najčešće jezik naših očeva. Istraživači su ispitivali nasljedstva i jezike pomiješanih naroda. Kod takvih naroda roditelji su bili različitog kulturnog porijekla. Ti narodi nastali su prije više tisuća godina. Razlog tome su bile velike seobe naroda. Nasljeđe tih pomiješanih naroda se genetički analiziralo. Potom se ono uporedilo s jezikom naroda. Većina naroda govori jezikom svojih muških predaka. Drugim riječima, jezik zemlje pripada Y-hromosomu. Muškarci su, dakle, svoj jezik donijeli u strane zemlje. A žene tamo su novi jezik preuzele od muškaraca. Međutim, i dan-danas očevi imaju veliki utjecaj na naš jezik. Jer se bebe pri učenju usmjeravaju na jezik svojih očeva. Očevi znatno manje pričaju sa svojom djecom. Muška rečenična struktura je takođe jednostavnija od ženske. Stoga je jezik očeva pogodniji za bebe. On ih ne opterećuje i stoga je lakši za usvajanje. Zato djeca kad pričaju radije oponašaju oca nego mamu. Kasnije naš jezik više oblikuje majčin vokabular nego očev. Time na naš jezik utječu i majka i otac. Stoga bi se maternji jezik trebao zvati roditeljski jezik!
Da li ste to znali?
Italijanski spada u romanske jezike. To znači da se razvio iz latinskog. Italijanski je maternji jezik za oko 70 miliona ljudi. Većina njih živi u Italiji. Ali italijanski se razumije i u Sloveniji i Hrvatskoj. Kolonijalnom politikom jezik se prije proširio do Afrike. U Libiji, Somaliji i Eritreji i danas puno starijih ljudi razumije italijanski. I brojni iseljenici donose ovaj jezik u novu domovinu. Prije svega u Južnoj Americi ima puno zajednicа koje govore italijanski. Tamo se često italijanski pomiješao sa španskim pa su se stvorili novi jezici. Posebnost italijanskog je puno različitih dijalekata. Neki naučnici govore pri tome čak o posebnim jezicima. Pravopis italijanskog nije težak, on se oslanja na izgovor. Za mnoge je italijanski najljepši jezik na svijetu! Možda i zato što je to jezik muzike, dizajna i kulinarstva?