Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]‬

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

[syghat almadi 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski arapski Igra Više
telefonirati ي-ات-. يهاتف. ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
yaha---. yahatif. y-h-t-f- -------- yahatif.
Ja sam telefonirao / telefonirala. ‫لق--ا--ل- --تفياً-‬ ‫لقد اتصلت هاتفيا-.‬ ‫-ق- ا-ص-ت ه-ت-ي-ً-‬ -------------------- ‫لقد اتصلت هاتفياً.‬ 0
l-ad a-t---l-t -a----an. lqad aitasalat hatfyaan. l-a- a-t-s-l-t h-t-y-a-. ------------------------ lqad aitasalat hatfyaan.
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. ‫--ص-ت -ا-ه-تف--ي-ة ال-قت-‬ ‫اتصلت بالهاتف طيلة الوقت.‬ ‫-ت-ل- ب-ل-ا-ف ط-ل- ا-و-ت-‬ --------------------------- ‫اتصلت بالهاتف طيلة الوقت.‬ 0
a----lat b----a----til----l---ta. atasilat bialhatif tilat alwaqta. a-a-i-a- b-a-h-t-f t-l-t a-w-q-a- --------------------------------- atasilat bialhatif tilat alwaqta.
pitati ي---. يسأل. ي-أ-. ----- يسأل. 0
y-s-a-. yas'al. y-s-a-. ------- yas'al.
Ja sam pitao / pitala. ‫-د سأل--‬ ‫قد سألت.‬ ‫-د س-ل-.- ---------- ‫قد سألت.‬ 0
qd-s-'-l-a. qd sa'alta. q- s-'-l-a- ----------- qd sa'alta.
Ja sam uvijek pitao / pitala. ‫-نت------ً----ل-‬ ‫كنت دائما- أسأل.‬ ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-.- ------------------ ‫كنت دائماً أسأل.‬ 0
k-n- d--maan---s'--. kunt daymaan 'as'al. k-n- d-y-a-n '-s-a-. -------------------- kunt daymaan 'as'al.
ispričati يح-- -ر--. يحكي يروي. ي-ك- ي-و-. ---------- يحكي يروي. 0
y-hki-ya-wi. yahki yarwi. y-h-i y-r-i- ------------ yahki yarwi.
Ja sam ispričao / ispričala. ‫ل-د-ر-يت.‬ ‫لقد رويت.‬ ‫-ق- ر-ي-.- ----------- ‫لقد رويت.‬ 0
l-ad-r-wi-. lqad rawit. l-a- r-w-t- ----------- lqad rawit.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. ‫-قد-ر-ي---لقصة--ك-مله--‬ ‫لقد رويت القصة بكاملها.‬ ‫-ق- ر-ي- ا-ق-ة ب-ا-ل-ا-‬ ------------------------- ‫لقد رويت القصة بكاملها.‬ 0
l-ad -----t--lqi--- bika----ha. lqad rawayt alqisat bikamiliha. l-a- r-w-y- a-q-s-t b-k-m-l-h-. ------------------------------- lqad rawayt alqisat bikamiliha.
učiti يت-لم--ذاكر. يتعلم يذاكر. ي-ع-م ي-ا-ر- ------------ يتعلم يذاكر. 0
y-t--a--m-yad-a-i-. yataealam yadhakir. y-t-e-l-m y-d-a-i-. ------------------- yataealam yadhakir.
Ja sam učio / učila. ‫ل-د---لم- - ذ-كر--‬ ‫لقد تعلمت / ذاكرت.‬ ‫-ق- ت-ل-ت / ذ-ك-ت-‬ -------------------- ‫لقد تعلمت / ذاكرت.‬ 0
l--- t-e-am- --dh--a---. lqad taelamt / dhakarta. l-a- t-e-a-t / d-a-a-t-. ------------------------ lqad taelamt / dhakarta.
Ja sam učio / učila cijelo veče. ‫----ذاكرت----- ---س---‬ ‫لقد ذاكرت طيلة المساء.‬ ‫-ق- ذ-ك-ت ط-ل- ا-م-ا-.- ------------------------ ‫لقد ذاكرت طيلة المساء.‬ 0
l-------kart-til----lm-s-'a. lqad dhakart tilat almasa'a. l-a- d-a-a-t t-l-t a-m-s-'-. ---------------------------- lqad dhakart tilat almasa'a.
raditi ي-تغل. يشتغل. ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
y----a-h--. yashtaghil. y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Ja sam radio / radila. ‫لق--ا---لت.‬ ‫لقد اشتغلت.‬ ‫-ق- ا-ت-ل-.- ------------- ‫لقد اشتغلت.‬ 0
lq-d--s-t-gh--a--. lqad ashtaghalata. l-a- a-h-a-h-l-t-. ------------------ lqad ashtaghalata.
Ja sam radio / radila cijeli dan. ‫ل-د اشت-لت-ط-لة -ل-ه---‬ ‫لقد اشتغلت طيلة النهار.‬ ‫-ق- ا-ت-ل- ط-ل- ا-ن-ا-.- ------------------------- ‫لقد اشتغلت طيلة النهار.‬ 0
l-a- aish---h-lat til-t -lnah-r. lqad aishtaghalat tilat alnahar. l-a- a-s-t-g-a-a- t-l-t a-n-h-r- -------------------------------- lqad aishtaghalat tilat alnahar.
jesti يأ-ل. يأكل. ي-ك-. ----- يأكل. 0
y----. yakul. y-k-l- ------ yakul.
Ja sam jeo / jela. ‫--------.‬ ‫لقد أكلت.‬ ‫-ق- أ-ل-.- ----------- ‫لقد أكلت.‬ 0
l--d -a-----. lqad 'aklata. l-a- '-k-a-a- ------------- lqad 'aklata.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. ‫-ق--أ--- -ل---ط--م-‬ ‫لقد أكلت كل الطعام.‬ ‫-ق- أ-ل- ك- ا-ط-ا-.- --------------------- ‫لقد أكلت كل الطعام.‬ 0
lq-- '----a- -lu--ltae-ma. lqad 'akalat klu altaeama. l-a- '-k-l-t k-u a-t-e-m-. -------------------------- lqad 'akalat klu altaeama.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!