Knjiga fraza

bs Negacija 1   »   ar ‫النفي 1‬

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Negacija 1

‫64 [أربعة وستون]‬

64 [arabeat wastun]

‫النفي 1‬

[alnafi 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski arapski Igra Više
Ja ne razumijem riječ. ‫-- ---م-ال-----‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ك-م-.- ----------------- ‫لا أفهم الكلمة.‬ 0
l-- -a-a--- --k-l-m---. l__ '______ a__________ l-a '-f-h-m a-k-l-m-t-. ----------------------- laa 'afahum alkalimata.
Ja ne razumijem rečenicu. ‫ل- أفه--ا---ل-.‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ج-ل-.- ----------------- ‫لا أفهم الجملة.‬ 0
l-a---f-hu- --j-ml--a. l__ '______ a_________ l-a '-f-h-m a-j-m-a-a- ---------------------- laa 'afahum aljamlata.
Ja ne razumijem značenje. ‫لا-أف-- ---ع--.‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-م-ن-.- ----------------- ‫لا أفهم المعنى.‬ 0
la---a-a--m---ma--a-. l__ '______ a________ l-a '-f-h-m a-m-e-a-. --------------------- laa 'afahum almaenaa.
učitelj ‫-ل-د-س--ال-عل-‬ ‫_______ ا______ ‫-ل-د-س- ا-م-ل-‬ ---------------- ‫المدرس، المعلم‬ 0
a---d-is, ---u-al-m a________ a________ a-m-d-i-, a-m-e-l-m ------------------- almudris, almuealam
Razumijete li učitelja? ‫أت--- الم---؟‬ ‫_____ ا_______ ‫-ت-ه- ا-م-ل-؟- --------------- ‫أتفهم المعلم؟‬ 0
a--f-----a--a-a--a? a_______ a_________ a-a-a-u- a-m-e-l-a- ------------------- atafahum almaealma?
Da, dobro ga razumijem. ‫---- --ه-- جيد--.‬ ‫____ أ____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه ج-د-ً-‬ ------------------- ‫نعم، أفهمه جيداً.‬ 0
neim- -af--mh--y-aa-. n____ '______ j______ n-i-, '-f-i-h j-d-a-. --------------------- neim, 'afhimh jydaan.
učiteljica ‫-لمع---، --مدرس-‬ ‫________ ا_______ ‫-ل-ع-م-، ا-م-ر-ة- ------------------ ‫المعلمة، المدرسة‬ 0
a-mue-amat- --mud---t a__________ a________ a-m-e-a-a-, a-m-d-s-t --------------------- almuelamat, almudrsat
Razumijete li učiteljicu? ‫أ-ف----ل-عل-ة-‬ ‫_____ ا________ ‫-ت-ه- ا-م-ل-ة-‬ ---------------- ‫أتفهم المعلمة؟‬ 0
a-a-a-um-a-mu-alam-t? a_______ a___________ a-a-a-u- a-m-e-l-m-t- --------------------- atafahum almuealamat?
Da, dobro je razumijem. ‫---- --هم---جيدا--‬ ‫____ أ_____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه- ج-د-ً-‬ -------------------- ‫نعم، أفهمها جيداً.‬ 0
n-i-- -a-h--h- ---a--. n____ '_______ j______ n-i-, '-f-a-h- j-d-a-. ---------------------- neim, 'afhamha jydaan.
ljudi ‫ال-ا-‬ ‫______ ‫-ل-ا-‬ ------- ‫الناس‬ 0
al--as a_____ a-n-a- ------ alnaas
Razumijete li ljude? ‫--فهم -ل-ا--‬ ‫_____ ا______ ‫-ت-ه- ا-ن-س-‬ -------------- ‫أتفهم الناس؟‬ 0
a-----um aln--s? a_______ a______ a-a-a-u- a-n-a-? ---------------- atafahum alnaas?
Ne, ne razumijem ih tako dobro. ‫لا، -ا----مه----ا ي--.‬ ‫___ ل_ أ_____ ك__ ي____ ‫-ا- ل- أ-ه-ه- ك-ا ي-ب-‬ ------------------------ ‫لا، لا أفهمهم كما يجب.‬ 0
l--, ----afhamu--- ka-a y-j-a. l___ l_ '_________ k___ y_____ l-a- l- '-f-a-u-u- k-m- y-j-a- ------------------------------ laa, la 'afhamuhum kama yujba.
prijatеljica ‫ا-صد---‬ ‫________ ‫-ل-د-ق-‬ --------- ‫الصديقة‬ 0
al-----t a_______ a-s-i-a- -------- alsdiqat
Imate li prijateljicu? ‫ألدي- ص-ي-ة-‬ ‫_____ ص______ ‫-ل-ي- ص-ي-ة-‬ -------------- ‫ألديك صديقة؟‬ 0
a-i--k ---yq? a_____ s_____ a-i-i- s-i-q- ------------- alidik sdiyq?
Da, imam. ‫ن--- ------يق--‬ ‫____ ل__ ص______ ‫-ع-، ل-ي ص-ي-ة-‬ ----------------- ‫نعم، لدي صديقة.‬ 0
n-im, l-d---s-d-y-at-. n____ l____ s_________ n-i-, l-d-y s-d-y-a-a- ---------------------- neim, laday sadiyqata.
kćerka ‫------‬ ‫_______ ‫-ل-ب-ة- -------- ‫الإبنة‬ 0
a--i--a-at a_________ a-'-i-a-a- ---------- al'iibanat
Imate li kćerku? ‫ألدي- -بنة؟‬ ‫_____ ا_____ ‫-ل-ي- ا-ن-؟- ------------- ‫ألديك ابنة؟‬ 0
a-ud-k-----t? a_____ a_____ a-u-i- a-n-t- ------------- aludik abnat?
Ne, nemam kćerku. ‫لا-ليس-ل----بنة.‬ ‫______ ل__ ا_____ ‫-ا-ل-س ل-ي ا-ن-.- ------------------ ‫لا،ليس لدي ابنة.‬ 0
la-,l-y- --d--- abn-ta. l_______ l_____ a______ l-a-l-y- l-d-y- a-n-t-. ----------------------- laa,lays ladayi abnata.

Slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik

Ljudi koji ne vide čuju bolje. Tako se mogu lakše kretati kroz svakodnevicu. Međutim, slijepi ljudi takođe bolje obrađuju jezik! Do tog zaključka su došla brojna naučna istraživanja. Istraživači su dali ispitanicima da slušaju tekstove. Pritom je brzina jezika bila znatno povećana. Slijepi ispitanici su svejedno mogli razumjeti tekstove. Ispitanici koji nisu bili slijepi jedva su razumjeli rečenice. Za njih je brzina govora bila prevelika. Jedno drugo eksperimentalno ispitivanje je došlo do sličnog rezultata. Slijepi i ispitanici s normalnim vidom slušali su različite rečenice. Jedan dio svake rečenice je bio pomiješan. Posljednja riječ je bila zamijenjena besmislenom riječi. Ispitanici su morali ocijeniti rečenice. Trebali su odlučiti jesu li rečenice smislene ili besmislene. Dok su ispitanici rješavali zadatke, analizirao se njihov mozak. Istraživači su mjerili određene moždane valove. Na taj način su mogli vidjeti kojom brzinom je mozak riješio zadatak. Kod slijepih ispitanika se jako brzo pojavio određeni signal. Taj signal ukazuje da je rečenica analizirana. Kod ispitanika s normalnim vidom taj se signal pojavio znatno kasnije. Još nije poznato zašto slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik. Međutim, naučnici imaju teoriju. Vjeruju da njihov mozak intenzivno koristi određeno područje. Tim područjem ljudi koji vide obrađuju vizualne podražaje. Kod slijepih ljudi se to područje ne koristi za gledanje. Ono je, dakle, još “slobodno” za ostale zadatke. Tako slijepi ljudi imaju veću sposobnost obrade jezika.