Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   pt Fazer perguntas 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Tria com vols veure la traducció:   
català portuguès (PT) Engegar Més
Aprendre ap---d---/-------r a_______ / e______ a-r-n-e- / e-t-d-r ------------------ aprender / estudar 0
Els estudiants aprenen molt? Os ---nos e-tu--m-muito? O_ a_____ e______ m_____ O- a-u-o- e-t-d-m m-i-o- ------------------------ Os alunos estudam muito? 0
No, aprenen molt poc. Não--es-udam -ouc-. N___ e______ p_____ N-o- e-t-d-m p-u-o- ------------------- Não, estudam pouco. 0
Preguntar per-untar p________ p-r-u-t-r --------- perguntar 0
Feu sovint preguntes al mestre? F-z -u---s -er---t-s--o pr-f-s--r? F__ m_____ p________ a_ p_________ F-z m-i-a- p-r-u-t-s a- p-o-e-s-r- ---------------------------------- Faz muitas perguntas ao professor? 0
No, jo no pregunto sovint. Não,-não---ç--mui-as------nta-. N___ n__ f___ m_____ p_________ N-o- n-o f-ç- m-i-a- p-r-u-t-s- ------------------------------- Não, não faço muitas perguntas. 0
Respondre re-p--d-r r________ r-s-o-d-r --------- responder 0
Respongui, si us plau. R-sponda--por f--o-. R________ p__ f_____ R-s-o-d-, p-r f-v-r- -------------------- Responda, por favor. 0
Responc. E----s-----. E_ r________ E- r-s-o-d-. ------------ Eu respondo. 0
Treballar tr-balh-r t________ t-a-a-h-r --------- trabalhar 0
Que està treballant (ell)? Ele -s-á a -rab--ha-? E__ e___ a t_________ E-e e-t- a t-a-a-h-r- --------------------- Ele está a trabalhar? 0
Sí, està treballant. Sim,--------á-- -----lh-r. S___ e__ e___ a t_________ S-m- e-e e-t- a t-a-a-h-r- -------------------------- Sim, ele está a trabalhar. 0
Venir vir v__ v-r --- vir 0
Que veniu? V-cê v--? V___ v___ V-c- v-m- --------- Você vem? 0
Sí, arribarem immediatament. S----já---m-s. S___ j_ v_____ S-m- j- v-m-s- -------------- Sim, já vamos. 0
Viure m---r m____ m-r-r ----- morar 0
Viviu a Berlín? V--- mo-a--m -er--m? V___ m___ e_ B______ V-c- m-r- e- B-r-i-? -------------------- Você mora em Berlim? 0
Sí, visc a Berlín. S-m--eu ------m-Be-l-m. S___ e_ m___ e_ B______ S-m- e- m-r- e- B-r-i-. ----------------------- Sim, eu moro em Berlim. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!