Manual de conversa

ca A l’escola   »   fr A l’école

4 [quatre]

A l’escola

A l’escola

4 [quatre]

A l’école

Tria com vols veure la traducció:   
català francès Engegar Més
On som? O---om-e----u- ? O_ s__________ ? O- s-m-e---o-s ? ---------------- Où sommes-nous ? 0
(Nosaltres) som a l’escola. Nou- -----s à------le. N___ s_____ à l_______ N-u- s-m-e- à l-é-o-e- ---------------------- Nous sommes à l’école. 0
(Nosaltres) tenim classe. N-u--a-----c-u--. N___ a____ c_____ N-u- a-o-s c-u-s- ----------------- Nous avons cours. 0
Aquests són els alumnes. C--so-t-l----l----. C_ s___ l__ é______ C- s-n- l-s é-è-e-. ------------------- Ce sont les élèves. 0
Aquesta és la mestra. C’--t--’--------r-ce. C____ l______________ C-e-t l-i-s-i-u-r-c-. --------------------- C’est l’institutrice. 0
Aquesta és la classe. C---t-la-c---s-. C____ l_ c______ C-e-t l- c-a-s-. ---------------- C’est la classe. 0
Què fem? Qu- -aiso-s--o-s ? Q__ f___________ ? Q-e f-i-o-s-n-u- ? ------------------ Que faisons-nous ? 0
(Nosaltres) estudiem. N--s--ppr--on-. N___ a_________ N-u- a-p-e-o-s- --------------- Nous apprenons. 0
(Nosaltres) estudiem una llengua. N-us ---r----- u-e--a-gue. N___ a________ u__ l______ N-u- a-p-e-o-s u-e l-n-u-. -------------------------- Nous apprenons une langue. 0
Jo estudio l’anglès. J’a-pre-ds-l’---la-s. J_________ l_________ J-a-p-e-d- l-a-g-a-s- --------------------- J’apprends l’anglais. 0
Tu estudies l’espanyol. T- -p--e-d- -’--p-g---. T_ a_______ l__________ T- a-p-e-d- l-e-p-g-o-. ----------------------- Tu apprends l’espagnol. 0
Ell estudia l’alemany. I- a-prend----l-em--d. I_ a______ l__________ I- a-p-e-d l-a-l-m-n-. ---------------------- Il apprend l’allemand. 0
Nosaltres estudiem el francès. N--- --p--n-----e --anç-is. N___ a________ l_ f________ N-u- a-p-e-o-s l- f-a-ç-i-. --------------------------- Nous apprenons le français. 0
Vosaltres estudieu l’italià. V-us--pp-e--- -’-t--i--. V___ a_______ l_________ V-u- a-p-e-e- l-i-a-i-n- ------------------------ Vous apprenez l’italien. 0
Ells / elles estudien el rus. Il--ap-r-nnen---e -us--. I__ a_________ l_ r_____ I-s a-p-e-n-n- l- r-s-e- ------------------------ Ils apprennent le russe. 0
Estudiar llengües és interessant. A--r-n-----es-la--ue- -st--n-ér---a--. A________ d__ l______ e__ i___________ A-p-e-d-e d-s l-n-u-s e-t i-t-r-s-a-t- -------------------------------------- Apprendre des langues est intéressant. 0
(Nosaltres) volem comprendre la gent. Nou---oulons-com---n-r- l------s. N___ v______ c_________ l__ g____ N-u- v-u-o-s c-m-r-n-r- l-s g-n-. --------------------------------- Nous voulons comprendre les gens. 0
(Nosaltres) volem parlar a la gent. N-us-vou--n- -a-ler ave--l-s-ge--. N___ v______ p_____ a___ l__ g____ N-u- v-u-o-s p-r-e- a-e- l-s g-n-. ---------------------------------- Nous voulons parler avec les gens. 0

Dia de la llengua materna.

Estimes la teva llengua materna? Llavors ho hauries de celebrar! La data és el 21 de febrer. Aquest es el Dia Internacional de la Llengua Materna. Se celebra cada any des del 2000. El dia va ser instaurat per la Unesco. La Unesco és un organisme que pertany a l'ONU. Es dedica a temes relacionats amb la ciència, l'educació i la cultura. L'objectiu de la Unesco és la preservació del patrimoni cultural de la humanitat. També les llengües són un patrimoni cultural. Per això han de ser protegides, cuidades i promogudes. El 21 de febrer es fa un homenatge a la diversitat lingüística. Al món hi ha aproximadament entre 6.000 i 7.000 llengües. Tanmateix, la meitat es troben en perill d'extinció. Cada dues setmanes desapareix una llengua per sempre. Una sola llengua representa una enorme quantitat de saber. Les llengües recullen els coneixements dels pobles. La història d'una nació es reflecteix a la seva llengua. També les experiències i tradicions es transmeten a través del llenguatge. Per això la llengua materna forma part de la identitat nacional. Quan desapareix una llengua, perdem més que simples paraules. Aquest és el significat de la celebració del 21 de febrer. La gent ha de comprendre la importància que tenen les llengües. Igualment, haurien de reflexionar sobre el que poden fer per protegir les llengües. Demostra-li a la teva llengua que és important per a tu! Potser podries fer-li un pastís? Amb unes boniques lletres de pastís per sobre. Escrites en la teva llengua materna, és clar!
Sabia vostè que?
El bosnià és una llengua eslava meridional. És l’idioma oficial de Bòsnia i Herzegovina, tot i que també es parla a Serbia, Croacia, Macedonia i Montenegro. Compta amb uns 2.5 milions de parlants natius. Es tracta d’un idioma molt similar al serbi i al croat. Les diferèncias en el vocabulari, la ortografia i la gramàtica de les tres llenguas són pràcticament mínimas. Una persona que parli bosnià pot entendre fàcilment a una altra que parli serbi o croat. És per això que el reconeixement del bosnià com a idioma independent sol ser un tema controvertit. Alguns lingüistes inclús dubten que pugui tractar-se d’un idioma, al·leguen que es tracta simplement d’un dialecte del serbocroat. Les notables influències estrangeres del bosnià resulten interesants, i és que des dels seus inicis, la regió va pertànyer a l’orient i a l’occident de manera rotativa. Per això és possible trobar en el seu vocabulari molts termes de l’àrab, el turc i el persa, cosa que és molt poc comú en les demés llengües eslaves, el que converteix al bosnià en un idioma únic.