Manual de conversa

ca A l’escola   »   fa ‫در مدرسه‬

4 [quatre]

A l’escola

A l’escola

‫4 [چهار]‬

4 [châ-har]

‫در مدرسه‬

[dar madrese]

Tria com vols veure la traducció:   
català persa Engegar Més
On som? ‫م- --ا-هس---؟‬ ‫__ ک__ ه______ ‫-ا ک-ا ه-ت-م-‬ --------------- ‫ما کجا هستیم؟‬ 0
m- kojâ ha-t-m? m_ k___ h______ m- k-j- h-s-i-? --------------- mâ kojâ hastim?
(Nosaltres) som a l’escola. ‫-ا -ر -د--- --ت-م.‬ ‫__ د_ م____ ه______ ‫-ا د- م-ر-ه ه-ت-م-‬ -------------------- ‫ما در مدرسه هستیم.‬ 0
m----r-ma----- h---i-. m_ d__ m______ h______ m- d-r m-d-e-e h-s-i-. ---------------------- mâ dar madrese hastim.
(Nosaltres) tenim classe. ‫م- کلا--د----.‬ ‫__ ک___ د______ ‫-ا ک-ا- د-ر-م-‬ ---------------- ‫ما کلاس داریم.‬ 0
mâ -e-------r------m m_ k_____ d___ d____ m- k-l-s- d-r- d-r-m -------------------- mâ kelâse dars dârim
Aquests són els alumnes. ‫ا-ن-----ن- -----ن -ل-س-ه-تن-.‬ ‫_____ د___ آ_____ ک___ ه______ ‫-ی-ه- د-ن- آ-و-ا- ک-ا- ه-ت-د-‬ ------------------------------- ‫اینها دانش آموزان کلاس هستند.‬ 0
ân-----n--h-â-oozâ- -as---d. â___ d_____________ h_______ â-h- d-n-s---m-o-â- h-s-a-d- ---------------------------- ânhâ dânesh-âmoozân hastand.
Aquesta és la mestra. ‫این خ--- -عل--ا---‬ ‫___ خ___ م___ ا____ ‫-ی- خ-ن- م-ل- ا-ت-‬ -------------------- ‫این خانم معلم است.‬ 0
in--hân---e --a--- a--. i_ k_______ m_____ a___ i- k-â-o--- m-a-e- a-t- ----------------------- in khânom-e moalem ast.
Aquesta és la classe. ‫--ن--لا----ت.‬ ‫___ ک___ ا____ ‫-ی- ک-ا- ا-ت-‬ --------------- ‫این کلاس است.‬ 0
in kelâs------ a--. i_ k_____ d___ a___ i- k-l-s- d-r- a-t- ------------------- in kelâse dars ast.
Què fem? ‫---ر-کن---‬ ‫____ ک_____ ‫-ک-ر ک-ی-؟- ------------ ‫چکار کنیم؟‬ 0
m- c-e--r--i--ni-? m_ c_____ m_______ m- c-e-â- m-k-n-m- ------------------ mâ chekâr mikonim?
(Nosaltres) estudiem. ‫-- --- می-خ-ا-یم-‬ ‫__ د__ م_________ ‫-ا د-س م-‌-و-ن-م-‬ ------------------- ‫ما درس می‌خوانیم.‬ 0
mâ--a-- --k-â-i-. m_ d___ m________ m- d-r- m-k-â-i-. ----------------- mâ dars mikhânim.
(Nosaltres) estudiem una llengua. ‫----با- ی-د--ی-گ-ر--.‬ ‫__ ز___ ی__ م________ ‫-ا ز-ا- ی-د م-‌-ی-ی-.- ----------------------- ‫ما زبان یاد می‌گیریم.‬ 0
mâ --- ----- yâd-migi---. m_ y__ z____ y__ m_______ m- y-k z-b-n y-d m-g-r-m- ------------------------- mâ yek zabân yâd migirim.
Jo estudio l’anglès. ‫م--انگلی----ا----‌گ-رم-‬ ‫__ ا______ ی__ م_______ ‫-ن ا-گ-ی-ی ی-د م-‌-ی-م-‬ ------------------------- ‫من انگلیسی یاد می‌گیرم.‬ 0
m-n-e-g--i-i --d-migi--m. m__ e_______ y__ m_______ m-n e-g-l-s- y-d m-g-r-m- ------------------------- man engelisi yâd migiram.
Tu estudies l’espanyol. ‫-و -س---ی-ی---ا------یری.‬ ‫__ ا________ ی__ م_______ ‫-و ا-پ-ن-ا-ی ی-د م-‌-ی-ی-‬ --------------------------- ‫تو اسپانیایی یاد می‌گیری.‬ 0
t- --p--i-----yâd-m-gi-i. t_ e_________ y__ m______ t- e-p-n----- y-d m-g-r-. ------------------------- to espâni-â-i yâd migiri.
Ell estudia l’alemany. ‫او---ر--------ی------ی‌گ--د.‬ ‫__ (____ آ_____ ی__ م_______ ‫-و (-ر-) آ-م-ن- ی-د م-‌-ی-د-‬ ------------------------------ ‫او (مرد) آلمانی یاد می‌گیرد.‬ 0
oo--l---i yâd-m-----d. o_ â_____ y__ m_______ o- â-m-n- y-d m-g-r-d- ---------------------- oo âlmâni yâd migirad.
Nosaltres estudiem el francès. ‫-ا فرا--وی یا- می‌گیر---‬ ‫__ ف______ ی__ م________ ‫-ا ف-ا-س-ی ی-د م-‌-ی-ی-.- -------------------------- ‫ما فرانسوی یاد می‌گیریم.‬ 0
m- f-r-nsav--yâd-m-girim. m_ f________ y__ m_______ m- f-r-n-a-i y-d m-g-r-m- ------------------------- mâ farânsavi yâd migirim.
Vosaltres estudieu l’italià. ‫-م- ا---ل--یی---- -ی-----د-‬ ‫___ ا________ ی__ م________ ‫-م- ا-ت-ل-ا-ی ی-د م-‌-ی-ی-.- ----------------------------- ‫شما ایتالیایی یاد می‌گیرید.‬ 0
s-----i---i---- yâd --girid. s____ i________ y__ m_______ s-o-â i-â-i-â-i y-d m-g-r-d- ---------------------------- shomâ itâli-â-i yâd migirid.
Ells / elles estudien el rus. ‫-ن-- ر--- -ا- م----ر---‬ ‫____ ر___ ی__ م________ ‫-ن-ا ر-س- ی-د م-‌-ی-ن-.- ------------------------- ‫آنها روسی یاد می‌گیرند.‬ 0
ânh- rus----d-mi-ira-d. â___ r___ y__ m________ â-h- r-s- y-d m-g-r-n-. ----------------------- ânhâ rusi yâd migirand.
Estudiar llengües és interessant. ‫ی-دگ--ی-----، --ر -ا-بی--ست.‬ ‫_______ ز____ ک__ ج____ ا____ ‫-ا-گ-ر- ز-ا-، ک-ر ج-ل-ی ا-ت-‬ ------------------------------ ‫یادگیری زبان، کار جالبی است.‬ 0
yâ--gi-i----z--ân-j-leb -s-. y__________ z____ j____ a___ y-d-g-r---e z-b-n j-l-b a-t- ---------------------------- yâd-giri-ye zabân jâleb ast.
(Nosaltres) volem comprendre la gent. ‫-ا می‌-واهی- -رفهای-م-دم--ا بفه----‬ ‫__ م_______ ح_____ م___ ر_ ب_______ ‫-ا م-‌-و-ه-م ح-ف-ا- م-د- ر- ب-ه-ی-.- ------------------------------------- ‫ما می‌خواهیم حرفهای مردم را بفهمیم.‬ 0
m- m------i--e-s--h- -â--e---mi-. m_ m________ e______ r_ b________ m- m-k-â-h-m e-s-n-â r- b-f-h-i-. --------------------------------- mâ mikhâ-him ensânhâ râ befahmim.
(Nosaltres) volem parlar a la gent. ‫---م--خ----م ب---ر-م ص-ب- ک--م-‬ ‫__ م_______ ب_ م___ ص___ ک_____ ‫-ا م-‌-و-ه-م ب- م-د- ص-ب- ک-ی-.- --------------------------------- ‫ما می‌خواهیم با مردم صحبت کنیم.‬ 0
mâ-m-------m-bâ e-s--hâ s---at-ko-i-. m_ m________ b_ e______ s_____ k_____ m- m-k-â-h-m b- e-s-n-â s-h-a- k-n-m- ------------------------------------- mâ mikhâ-him bâ ensânhâ sohbat konim.

Dia de la llengua materna.

Estimes la teva llengua materna? Llavors ho hauries de celebrar! La data és el 21 de febrer. Aquest es el Dia Internacional de la Llengua Materna. Se celebra cada any des del 2000. El dia va ser instaurat per la Unesco. La Unesco és un organisme que pertany a l'ONU. Es dedica a temes relacionats amb la ciència, l'educació i la cultura. L'objectiu de la Unesco és la preservació del patrimoni cultural de la humanitat. També les llengües són un patrimoni cultural. Per això han de ser protegides, cuidades i promogudes. El 21 de febrer es fa un homenatge a la diversitat lingüística. Al món hi ha aproximadament entre 6.000 i 7.000 llengües. Tanmateix, la meitat es troben en perill d'extinció. Cada dues setmanes desapareix una llengua per sempre. Una sola llengua representa una enorme quantitat de saber. Les llengües recullen els coneixements dels pobles. La història d'una nació es reflecteix a la seva llengua. També les experiències i tradicions es transmeten a través del llenguatge. Per això la llengua materna forma part de la identitat nacional. Quan desapareix una llengua, perdem més que simples paraules. Aquest és el significat de la celebració del 21 de febrer. La gent ha de comprendre la importància que tenen les llengües. Igualment, haurien de reflexionar sobre el que poden fer per protegir les llengües. Demostra-li a la teva llengua que és important per a tu! Potser podries fer-li un pastís? Amb unes boniques lletres de pastís per sobre. Escrites en la teva llengua materna, és clar!
Sabia vostè que?
El bosnià és una llengua eslava meridional. És l’idioma oficial de Bòsnia i Herzegovina, tot i que també es parla a Serbia, Croacia, Macedonia i Montenegro. Compta amb uns 2.5 milions de parlants natius. Es tracta d’un idioma molt similar al serbi i al croat. Les diferèncias en el vocabulari, la ortografia i la gramàtica de les tres llenguas són pràcticament mínimas. Una persona que parli bosnià pot entendre fàcilment a una altra que parli serbi o croat. És per això que el reconeixement del bosnià com a idioma independent sol ser un tema controvertit. Alguns lingüistes inclús dubten que pugui tractar-se d’un idioma, al·leguen que es tracta simplement d’un dialecte del serbocroat. Les notables influències estrangeres del bosnià resulten interesants, i és que des dels seus inicis, la regió va pertànyer a l’orient i a l’occident de manera rotativa. Per això és possible trobar en el seu vocabulari molts termes de l’àrab, el turc i el persa, cosa que és molt poc comú en les demés llengües eslaves, el que converteix al bosnià en un idioma únic.