Manual de conversa

ca A l’escola   »   af In die skool

4 [quatre]

A l’escola

A l’escola

4 [vier]

In die skool

Tria com vols veure la traducció:   
català afrikaans Engegar Més
On som? Wa-r--s-o-s? W___ i_ o___ W-a- i- o-s- ------------ Waar is ons? 0
(Nosaltres) som a l’escola. Ons-i---y-----sk-o-. O__ i_ b_ d__ s_____ O-s i- b- d-e s-o-l- -------------------- Ons is by die skool. 0
(Nosaltres) tenim classe. On--is---sig m-- ‘---es. O__ i_ b____ m__ ‘_ l___ O-s i- b-s-g m-t ‘- l-s- ------------------------ Ons is besig met ‘n les. 0
Aquests són els alumnes. Di- i- -ie-le--l--g-. D__ i_ d__ l_________ D-t i- d-e l-e-l-n-e- --------------------- Dit is die leerlinge. 0
Aquesta és la mestra. Di--i--d----n-erw-se-. D__ i_ d__ o__________ D-t i- d-e o-d-r-y-e-. ---------------------- Dit is die onderwyser. 0
Aquesta és la classe. Di--is -ie --as. D__ i_ d__ k____ D-t i- d-e k-a-. ---------------- Dit is die klas. 0
Què fem? Wa--do-- --m--- on-? W__ d___ / m___ o___ W-t d-e- / m-a- o-s- -------------------- Wat doen / maak ons? 0
(Nosaltres) estudiem. O-s---e-. O__ l____ O-s l-e-. --------- Ons leer. 0
(Nosaltres) estudiem una llengua. Ons -e-- -n--a-l. O__ l___ ’_ t____ O-s l-e- ’- t-a-. ----------------- Ons leer ’n taal. 0
Jo estudio l’anglès. E---ee--------. E_ l___ E______ E- l-e- E-g-l-. --------------- Ek leer Engels. 0
Tu estudies l’espanyol. Jy-l-e- --a---. J_ l___ S______ J- l-e- S-a-n-. --------------- Jy leer Spaans. 0
Ell estudia l’alemany. Hy--ee--Duits. H_ l___ D_____ H- l-e- D-i-s- -------------- Hy leer Duits. 0
Nosaltres estudiem el francès. On- ---- -rans. O__ l___ F_____ O-s l-e- F-a-s- --------------- Ons leer Frans. 0
Vosaltres estudieu l’italià. Jul-e l-e- -ta---an-. J____ l___ I_________ J-l-e l-e- I-a-i-a-s- --------------------- Julle leer Italiaans. 0
Ells / elles estudien el rus. H-lle--ee- Ru---e-. H____ l___ R_______ H-l-e l-e- R-s-i-s- ------------------- Hulle leer Russies. 0
Estudiar llengües és interessant. O--t-l--te -e-------nt-r--s-nt. O_ t___ t_ l___ i_ i___________ O- t-l- t- l-e- i- i-t-r-s-a-t- ------------------------------- Om tale te leer is interessant. 0
(Nosaltres) volem comprendre la gent. On- --l---n------st--n. O__ w__ m____ v________ O-s w-l m-n-e v-r-t-a-. ----------------------- Ons wil mense verstaan. 0
(Nosaltres) volem parlar a la gent. On- w-- ----me-------a-. O__ w__ m__ m____ p_____ O-s w-l m-t m-n-e p-a-t- ------------------------ Ons wil met mense praat. 0

Dia de la llengua materna.

Estimes la teva llengua materna? Llavors ho hauries de celebrar! La data és el 21 de febrer. Aquest es el Dia Internacional de la Llengua Materna. Se celebra cada any des del 2000. El dia va ser instaurat per la Unesco. La Unesco és un organisme que pertany a l'ONU. Es dedica a temes relacionats amb la ciència, l'educació i la cultura. L'objectiu de la Unesco és la preservació del patrimoni cultural de la humanitat. També les llengües són un patrimoni cultural. Per això han de ser protegides, cuidades i promogudes. El 21 de febrer es fa un homenatge a la diversitat lingüística. Al món hi ha aproximadament entre 6.000 i 7.000 llengües. Tanmateix, la meitat es troben en perill d'extinció. Cada dues setmanes desapareix una llengua per sempre. Una sola llengua representa una enorme quantitat de saber. Les llengües recullen els coneixements dels pobles. La història d'una nació es reflecteix a la seva llengua. També les experiències i tradicions es transmeten a través del llenguatge. Per això la llengua materna forma part de la identitat nacional. Quan desapareix una llengua, perdem més que simples paraules. Aquest és el significat de la celebració del 21 de febrer. La gent ha de comprendre la importància que tenen les llengües. Igualment, haurien de reflexionar sobre el que poden fer per protegir les llengües. Demostra-li a la teva llengua que és important per a tu! Potser podries fer-li un pastís? Amb unes boniques lletres de pastís per sobre. Escrites en la teva llengua materna, és clar!
Sabia vostè que?
El bosnià és una llengua eslava meridional. És l’idioma oficial de Bòsnia i Herzegovina, tot i que també es parla a Serbia, Croacia, Macedonia i Montenegro. Compta amb uns 2.5 milions de parlants natius. Es tracta d’un idioma molt similar al serbi i al croat. Les diferèncias en el vocabulari, la ortografia i la gramàtica de les tres llenguas són pràcticament mínimas. Una persona que parli bosnià pot entendre fàcilment a una altra que parli serbi o croat. És per això que el reconeixement del bosnià com a idioma independent sol ser un tema controvertit. Alguns lingüistes inclús dubten que pugui tractar-se d’un idioma, al·leguen que es tracta simplement d’un dialecte del serbocroat. Les notables influències estrangeres del bosnià resulten interesants, i és que des dels seus inicis, la regió va pertànyer a l’orient i a l’occident de manera rotativa. Per això és possible trobar en el seu vocabulari molts termes de l’àrab, el turc i el persa, cosa que és molt poc comú en les demés llengües eslaves, el que converteix al bosnià en un idioma únic.