Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   fr Poser des questions 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Tria com vols veure la traducció:   
català francès Engegar Més
Aprendre a--r--d-e a________ a-p-e-d-e --------- apprendre 0
Els estudiants aprenen molt? Les---è-es appr-n-e-t-i-s-b---c-up ? L__ é_____ a_____________ b_______ ? L-s é-è-e- a-p-e-n-n---l- b-a-c-u- ? ------------------------------------ Les élèves apprennent-ils beaucoup ? 0
No, aprenen molt poc. N-n, -----pp-e-n-n--p-u. N___ i__ a_________ p___ N-n- i-s a-p-e-n-n- p-u- ------------------------ Non, ils apprennent peu. 0
Preguntar d---nder d_______ d-m-n-e- -------- demander 0
Feu sovint preguntes al mestre? P-----v-u--so--e-------q-est---s-à v---- ---t-t--e---? P_________ s______ d__ q________ à v____ i__________ ? P-s-z-v-u- s-u-e-t d-s q-e-t-o-s à v-t-e i-s-i-u-e-r ? ------------------------------------------------------ Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? 0
No, jo no pregunto sovint. N-n---e ---le d-m---- pa--s---e-t. N___ j_ n_ l_ d______ p__ s_______ N-n- j- n- l- d-m-n-e p-s s-u-e-t- ---------------------------------- Non, je ne le demande pas souvent. 0
Respondre r--on--e r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
Respongui, si us plau. Rép-ndez--s’---v-us--l---. R________ s___ v___ p_____ R-p-n-e-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------- Répondez, s’il vous plaît. 0
Responc. J----p----. J_ r_______ J- r-p-n-s- ----------- Je réponds. 0
Treballar t----il--r t_________ t-a-a-l-e- ---------- travailler 0
Que està treballant (ell)? Tra--ill--t--- -n -e-mom-n- ? T_____________ e_ c_ m_____ ? T-a-a-l-e-t-i- e- c- m-m-n- ? ----------------------------- Travaille-t-il en ce moment ? 0
Sí, està treballant. Ou-- ---t---a------n-ce-mom--t. O___ i_ t________ e_ c_ m______ O-i- i- t-a-a-l-e e- c- m-m-n-. ------------------------------- Oui, il travaille en ce moment. 0
Venir v---r v____ v-n-r ----- venir 0
Que veniu? V-nez-v-u--? V_________ ? V-n-z-v-u- ? ------------ Venez-vous ? 0
Sí, arribarem immediatament. Oui,-n--- -r-i--n- tou--d- --i--. O___ n___ a_______ t___ d_ s_____ O-i- n-u- a-r-v-n- t-u- d- s-i-e- --------------------------------- Oui, nous arrivons tout de suite. 0
Viure habi--r h______ h-b-t-r ------- habiter 0
Viviu a Berlín? Ha--t----o----------n ? H___________ à B_____ ? H-b-t-z-v-u- à B-r-i- ? ----------------------- Habitez-vous à Berlin ? 0
Sí, visc a Berlín. Ou-, j---bit--- B--l-n. O___ j_______ à B______ O-i- j-h-b-t- à B-r-i-. ----------------------- Oui, j’habite à Berlin. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!