Manual de conversa

ca Els preparatius de viatge   »   cs Příprava na cestu

47 [quaranta-set]

Els preparatius de viatge

Els preparatius de viatge

47 [čtyřicet sedm]

Příprava na cestu

Tria com vols veure la traducció:   
català txec Engegar Més
Has de fer la nostra maleta! M--í- n---s-ali- -u-r! M____ n__ s_____ k____ M-s-š n-m s-a-i- k-f-! ---------------------- Musíš nám sbalit kufr! 0
No t’en pots oblidar de res! Ne-m-š na-nic---p-m-n-ut! N_____ n_ n__ z__________ N-s-í- n- n-c z-p-m-n-u-! ------------------------- Nesmíš na nic zapomenout! 0
Et cal una maleta gran! P-tř-bu--- vel-ý-k---! P_________ v____ k____ P-t-e-u-e- v-l-ý k-f-! ---------------------- Potřebuješ velký kufr! 0
No oblidis el teu passaport! N--a-omeň-si--as! N________ s_ p___ N-z-p-m-ň s- p-s- ----------------- Nezapomeň si pas! 0
No oblidis el teu bitllet! Ne-a-ome--s--l---nku! N________ s_ l_______ N-z-p-m-ň s- l-t-n-u- --------------------- Nezapomeň si letenku! 0
No oblidis els teus xecs de viatge! N--ap-meň -i-c-s--vn--š-ky! N________ s_ c_______ š____ N-z-p-m-ň s- c-s-o-n- š-k-! --------------------------- Nezapomeň si cestovní šeky! 0
Emporta’t crema solar. Ve-m- -i--r-m ---o-al-v-ní. V____ s_ k___ n_ o_________ V-z-i s- k-é- n- o-a-o-á-í- --------------------------- Vezmi si krém na opalování. 0
Enduu-te ulleres de sol. V---- si ---neč-í-br-l-. V____ s_ s_______ b_____ V-z-i s- s-u-e-n- b-ý-e- ------------------------ Vezmi si sluneční brýle. 0
Emporta’t un barret pel sol. V--m--s--sl-mák. V____ s_ s______ V-z-i s- s-a-á-. ---------------- Vezmi si slamák. 0
Et vols endur un mapa de carreteres? C--e- -- vz---m-p-? C____ s_ v___ m____ C-c-š s- v-í- m-p-? ------------------- Chceš si vzít mapu? 0
Et vols emportar una guia de viatge? C-ce- si---í- pr-v--c-? C____ s_ v___ p________ C-c-š s- v-í- p-ů-o-c-? ----------------------- Chceš si vzít průvodce? 0
Et vols emportar un paraigua? C-ceš-s----í- ----n-k? C____ s_ v___ d_______ C-c-š s- v-í- d-š-n-k- ---------------------- Chceš si vzít deštník? 0
Pensa en pantalons, camises i mitjons. Nezap---ň ---ka---ty,-košil-- p-----y. N________ n_ k_______ k______ p_______ N-z-p-m-ň n- k-l-o-y- k-š-l-, p-n-ž-y- -------------------------------------- Nezapomeň na kalhoty, košile, ponožky. 0
Pensa en corbates, cinturons i jaquetes. Ne--p-m-ň--a -r-vat-- -ásk-,--a--. N________ n_ k_______ p_____ s____ N-z-p-m-ň n- k-a-a-y- p-s-y- s-k-. ---------------------------------- Nezapomeň na kravaty, pásky, saka. 0
Pensa en pijames, camises de nit i samarretes. N-----meň na ---ama,--očn- ----l- - t---ka. N________ n_ p______ n____ k_____ a t______ N-z-p-m-ň n- p-ž-m-, n-č-í k-š-l- a t-i-k-. ------------------------------------------- Nezapomeň na pyžama, noční košile a trička. 0
Et fan falta sabates, sandàlies i botes. P--řebuj-- b-ty, san-ál- ---o---k-. P_________ b____ s______ a h_______ P-t-e-u-e- b-t-, s-n-á-y a h-l-n-y- ----------------------------------- Potřebuješ boty, sandály a holínky. 0
Et fan falta mocadors, sabó i un tallaungles. Potř-bu--- k---sn-ky- -ýd-o - n-ž-y -- neh-y. P_________ k_________ m____ a n____ n_ n_____ P-t-e-u-e- k-p-s-í-y- m-d-o a n-ž-y n- n-h-y- --------------------------------------------- Potřebuješ kapesníky, mýdlo a nůžky na nehty. 0
Et fa falta una pinta, un raspall de dents i pasta dental. Po---buj-- hř-b-n,--ub---ka-----k a--astu. P_________ h______ z____ k_______ a p_____ P-t-e-u-e- h-e-e-, z-b-í k-r-á-e- a p-s-u- ------------------------------------------ Potřebuješ hřeben, zubní kartáček a pastu. 0

El futur de les llengües

Més de 1.300 milions de persones parlen xinès. El xinès és l'idioma més parlat a tot el món. Això seguirà sent així en els propers anys. El futur de moltes altres llengües no sembla tan positiu. Moltes llengües d'àmbit local desapareixeran. Actualment es parlen al voltant de 6.000 llengües. Segons els experts, la majoria d'elles es troba en perill d'extinció. Concretament, prop del 90% de totes les llengües s'extingiran. De fet, la major part van desaparèixer durant aquest mateix segle. Això vol dir que cada dia mor una llengua. També la situació particular de cada llengua canviarà d'aquí a uns anys. L'anglès, a dia d'avui, encara ocupa la segona posició. Però el nombre de parlants nadius dels idiomes no és constant. El desenvolupament demogràfic és el responsable d'aquest canvi. En unes quantes dècades, les llengües dominants seran altres. L'hindi/urdu i l'àrab ocuparan el segon i el tercer lloc molt aviat. L'anglès caurà a la quarta posició. L'alemany no estarà ni tan sols entre els deu primers. En canvi, el malai serà un dels idiomes més importants. Mentre moltes llengües aniran desapareixent, en sorgiran altres noves. Seran llengües híbrides. Aquestes llengües mestisses es parlaran principalment a les ciutats. També es desenvoluparan variants completament noves de les llengües. Així, en el futur hi haurà diferents formes d'anglès. El nombre de persones bilingües s'incrementarà de forma considerable. No està clar com parlarem en el futur. Però sí sabem que d'aquí a 100 anys continuarà havent diferents idiomes. Així que l'aprenentatge no s'acabarà tan ràpidament...
Sabia vostè que?
El txec és l’idioma natiu de 12 milions de persones. Pertany a les llengües eslaves occidentals. El txec i l’eslovac són molt similars entre ells degut al passat en comú que comparteixen. No obstant això, també compten amb les seves diferències. De fet els joves txecs i eslovacs a vegades tenen problemes per entendre’s els uns als altres. Alguns dels seus parlants també utilitzen una mena d’idioma híbrid. El txec parlat és molt diferent de l’escrit. Es podria dir inclús que el txec estàndard només existeix en la seva forma escrita. I només es parla en actes oficials o en els mitjans de comunicació. Aquesta separació entre les dues formes del txec suposa un tret molt característic d’aquest idioma. La gramàtica del txec no es precisament senzilla. Per exemple, compta amb set casos i quatre gèneres. Tot i així, és molt divertit d’aprendre. Descobriràs moltíssimes coses interessants durant el procés.