Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   cs Kladení otázek 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Tria com vols veure la traducció:   
català txec Engegar Més
Aprendre u--t-se u___ s_ u-i- s- ------- učit se 0
Els estudiants aprenen molt? U-í-s---á-i-ho-ně? U__ s_ ž___ h_____ U-í s- ž-c- h-d-ě- ------------------ Učí se žáci hodně? 0
No, aprenen molt poc. N-- učí-se-má-o. N__ u__ s_ m____ N-, u-í s- m-l-. ---------------- Ne, učí se málo. 0
Preguntar p--t-se p___ s_ p-á- s- ------- ptát se 0
Feu sovint preguntes al mestre? Pt-te--e--a--o uč-t-le? P____ s_ č____ u_______ P-á-e s- č-s-o u-i-e-e- ----------------------- Ptáte se často učitele? 0
No, jo no pregunto sovint. Ne- ----á---e ho----to. N__ n_____ s_ h_ č_____ N-, n-p-á- s- h- č-s-o- ----------------------- Ne, neptám se ho často. 0
Respondre odp--ídat o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Respongui, si us plau. O-p---zt-- ---s--. O_________ p______ O-p-v-z-e- p-o-í-. ------------------ Odpovězte, prosím. 0
Responc. Od--ví-á-. O_________ O-p-v-d-m- ---------- Odpovídám. 0
Treballar p-ac-vat p_______ p-a-o-a- -------- pracovat 0
Que està treballant (ell)? Pr----e--rávě? P______ p_____ P-a-u-e p-á-ě- -------------- Pracuje právě? 0
Sí, està treballant. A-o--prá-ě--r-cu--. A___ p____ p_______ A-o- p-á-ě p-a-u-e- ------------------- Ano, právě pracuje. 0
Venir př--ít p_____ p-i-í- ------ přijít 0
Que veniu? Přij-et-? P________ P-i-d-t-? --------- Přijdete? 0
Sí, arribarem immediatament. A-o- -řij-em--hned. A___ p_______ h____ A-o- p-i-d-m- h-e-. ------------------- Ano, přijdeme hned. 0
Viure b----t b_____ b-d-e- ------ bydlet 0
Viviu a Berlín? By-líte v --r-ín-? B______ v B_______ B-d-í-e v B-r-í-ě- ------------------ Bydlíte v Berlíně? 0
Sí, visc a Berlín. Ano- by---m - Be---n-. A___ b_____ v B_______ A-o- b-d-í- v B-r-í-ě- ---------------------- Ano, bydlím v Berlíně. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!