Ко--- -- --ешь-в--т--ск?
К____ т_ е____ в о______
К-г-а т- е-е-ь в о-п-с-?
------------------------
Когда ты едешь в отпуск? 0 Ko-----y yed--hʹ - o-p-s-?K____ t_ y______ v o______K-g-a t- y-d-s-ʹ v o-p-s-?--------------------------Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
Després de perdre el seu lloc de treball, se’n va anar a Amèrica.
П--л- т--о--к-- он---тер----абот-- -н по-хал-----е-и-у.
П____ т____ к__ о_ п______ р______ о_ п_____ в А_______
П-с-е т-г-, к-к о- п-т-р-л р-б-т-, о- п-е-а- в А-е-и-у-
-------------------------------------------------------
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. 0 P--l--t--o, --- o- po-er--l-ra--tu, on---yekhal-v A--rik-.P____ t____ k__ o_ p_______ r______ o_ p_______ v A_______P-s-e t-g-, k-k o- p-t-r-a- r-b-t-, o- p-y-k-a- v A-e-i-u-----------------------------------------------------------Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Després de perdre el seu lloc de treball, se’n va anar a Amèrica.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
Пос-------- ка- он -----х---в -ме-ику, он--а-б---т-л.
П____ т____ к__ о_ п_______ в А_______ о_ р__________
П-с-е т-г-, к-к о- п-р-е-а- в А-е-и-у- о- р-з-о-а-е-.
-----------------------------------------------------
После того, как он переехал в Америку, он разбогател. 0 P-sl--tog-, -a------er-y---al --A-e----, -n----b--a--l.P____ t____ k__ o_ p_________ v A_______ o_ r__________P-s-e t-g-, k-k o- p-r-y-k-a- v A-e-i-u- o- r-z-o-a-e-.-------------------------------------------------------Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Després d’anar als Estats Units, es va fer ric.
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Els idiomes són cada vegada més importants en l'actualitat.
Moltes persones aprenen un idioma estranger.
Però hi ha moltes llengües interessants al món.
Per això, alguns homes i dones aprenen més d'una llengua a la vegada.
Si es tracta de nens que creixen sent ja bilingües, això no sol ser un problema.
El seu cervell aprèn ambdós idiomes de manera automàtica i natural.
Quan creixen, saben què pertany respectivament a cadascun dels idiomes.
Les persones bilingües coneixen els trets típics de cada llengua.
Però la cosa canvia amb els adults.
No poden aprendre simultàniament dues llengües tan fàcilment.
Qui aprèn dues llengües a la vegada ha de seguir algunes regles.
En primer lloc, és important comparar les dues llengües entre si.
Els idiomes pertanyents a una mateixa família lingüística habitualment són molt semblants.
Aquest fet pot provocar la seva confusió.
De manera que sembla convenient analitzar-ne les dues llengües.
Es pot fer, per exemple, una llista.
On s'anotin les diferències i semblances.
Així s'obliga el cervell a treballar intensament amb les dues llengües.
D'aquesta manera recordarà millor les particularitats d'una i altra llengua.
També s'haurien d'escollir per a cada llengua colors i carpetes diferents.
Això ajuda a separar clarament les llengües entre si.
Si s'aprenen idiomes completament diferents, la cosa canvia.
Entre dues llengües sense cap semblança no hi ha possibilitat de confusió.
Aquí el perill està en comparar l'una amb l'altra!
Seria més recomanable comparar cada llengua amb l'idioma matern.
Si el cervell reconeix els contrastos, llavors n'aprendrà amb més eficàcia.
També és important aprendre les dues llengües amb la mateixa intensitat.
Ara bé, en teoria al cervell li és igual el nombre de llengües que aprèn...