Konverzační příručka

cs V restauraci 4   »   ta உணவகத்தில் 4

32 [třicet dva]

V restauraci 4

V restauraci 4

32 [முப்பத்தி இரண்டு]

32 [Muppatti iraṇṭu]

உணவகத்தில் 4

uṇavakattil 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tamilština Poslouchat Více
Jednou hranolky s kečupem. எனக-----ெ-----ப--ன்-சிறிது-வறுவ----ேண்ட-ம். எ___ கெ______ சி__ வ___ வே____ எ-க-க- க-ட-ச-்-ு-ன- ச-ற-த- வ-ு-ல- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------- எனக்கு கெட்சப்புடன் சிறிது வறுவல் வேண்டும். 0
eṉa--- --ṭ-a----a---i-i-u--a-u-al v-ṇ---. e_____ k__________ c_____ v______ v______ e-a-k- k-ṭ-a-p-ṭ-ṉ c-ṟ-t- v-ṟ-v-l v-ṇ-u-. ----------------------------------------- eṉakku keṭcappuṭaṉ ciṟitu vaṟuval vēṇṭum.
A dvakrát s majonézou. ம---ும் இரண-டு,-----ே-்-உட--. ம___ இ____ மெ___ உ___ ம-்-ு-் இ-ண-ட-, ம-ய-ே-் உ-ன-. ----------------------------- மற்றும் இரண்டு, மெயனேஸ் உடன். 0
Ma--u--ira-ṭ-----yaṉ------ṉ. M_____ i______ m______ u____ M-ṟ-u- i-a-ṭ-, m-y-ṉ-s u-a-. ---------------------------- Maṟṟum iraṇṭu, meyaṉēs uṭaṉ.
A třikrát párek s hořčicí. மற--ும் -ூ---- சா--ஜ்க---கட-கு ---் --ன-. ம___ மூ__ சா____ க__ ஸா_ உ___ ம-்-ு-் ம-ன-ற- ச-ஸ-ஜ-க-் க-ு-ு ஸ-ஸ- உ-ன-. ----------------------------------------- மற்றும் மூன்று சாஸேஜ்கள் கடுகு ஸாஸ் உடன். 0
Ma-ṟ-m m-ṉṟ--c-s---aḷ -a---u-s-s-uṭaṉ. M_____ m____ c_______ k_____ s__ u____ M-ṟ-u- m-ṉ-u c-s-j-a- k-ṭ-k- s-s u-a-. -------------------------------------- Maṟṟum mūṉṟu cāsējkaḷ kaṭuku sās uṭaṉ.
Jakou máte zeleninu? உங்கள--ம் எ--- --ிகா-்----க்க--த-? உ_____ எ__ க___ இ______ உ-்-ள-ட-் எ-்- க-ி-ா-் இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------------- உங்களிடம் என்ன கறிகாய் இருக்கிறது? 0
Uṅ--ḷi-a---ṉṉa-----k-----uk-i-a--? U________ e___ k______ i__________ U-k-ḷ-ṭ-m e-ṉ- k-ṟ-k-y i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------- Uṅkaḷiṭam eṉṉa kaṟikāy irukkiṟatu?
Máte fazole? உங---ிட-் பீன்ஸ--இ--க்---தா? உ_____ பீ__ இ______ உ-்-ள-ட-் ப-ன-ஸ- இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------- உங்களிடம் பீன்ஸ் இருக்கிறதா? 0
U--aḷi-am -īṉ- -r--ki-atā? U________ p___ i__________ U-k-ḷ-ṭ-m p-ṉ- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------- Uṅkaḷiṭam pīṉs irukkiṟatā?
Máte květák? உ-்-ளி--் காலி-ப்ள--- --ு--க-ற-ா? உ_____ கா______ இ______ உ-்-ள-ட-் க-ல-ஃ-்-வ-் இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- உங்களிடம் காலிஃப்ளவர் இருக்கிறதா? 0
U-k--i--m--ā-iḥ-ḷavar ir-kki--tā? U________ k__________ i__________ U-k-ḷ-ṭ-m k-l-ḥ-ḷ-v-r i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------- Uṅkaḷiṭam kāliḥpḷavar irukkiṟatā?
Mám rád / ráda kukuřici. என--கு--க்கா-்சோள-- சாப்ப--ப்-பி--க---ம-. எ___ ம______ சா____ பி_____ எ-க-க- ம-்-ா-்-ோ-ம- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-. ----------------------------------------- எனக்கு மக்காச்சோளம் சாப்பிடப் பிடிக்கும். 0
Eṉ---- -a-k--c-ḷ-- c--pi--p---ṭ-k---. E_____ m__________ c_______ p________ E-a-k- m-k-ā-c-ḷ-m c-p-i-a- p-ṭ-k-u-. ------------------------------------- Eṉakku makkāccōḷam cāppiṭap piṭikkum.
Mám rád / ráda okurky. என-்-- வ--்ள----்கா----ாப--ி--்-பிட-க-கு--. எ___ வெ______ சா____ பி_____ எ-க-க- வ-ள-ள-ர-க-க-ய- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-. ------------------------------------------- எனக்கு வெள்ளிரிக்காய் சாப்பிடப் பிடிக்கும். 0
Eṉa--- --ḷḷi---kāy-cāppi-ap--i--kk-m. E_____ v__________ c_______ p________ E-a-k- v-ḷ-i-i-k-y c-p-i-a- p-ṭ-k-u-. ------------------------------------- Eṉakku veḷḷirikkāy cāppiṭap piṭikkum.
Mám rád / ráda rajčata. என-்கு-த-்--ளி-ச-----ட-்-பி----கு--. எ___ த___ சா____ பி_____ எ-க-க- த-்-ா-ி ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-. ------------------------------------ எனக்கு தக்காளி சாப்பிடப் பிடிக்கும். 0
Eṉa----takkā-i -āp-i----piṭik---. E_____ t______ c_______ p________ E-a-k- t-k-ā-i c-p-i-a- p-ṭ-k-u-. --------------------------------- Eṉakku takkāḷi cāppiṭap piṭikkum.
Máte také rád / ráda pórek? உங---க்---லெ-க்-க--ை-ச-ப்ப---் பி--க---ம-? உ_____ லெ__ கீ_ சா____ பி_____ உ-க-ு-்-ு ல-ள-் க-ர- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ------------------------------------------ உஙகளுக்கு லெளக் கீரை சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
U-a-aḷu----l---k-k-ra- -āp-iṭa--piṭik--mā? U_________ l____ k____ c_______ p_________ U-a-a-u-k- l-ḷ-k k-r-i c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- ------------------------------------------ Uṅakaḷukku leḷak kīrai cāppiṭap piṭikkumā?
Máte také rád / ráda kyselé zelí? உஙகள---க---வர--க--ௌட் த----ா--பி--- --டி--கு-ா-? உ_____ ஸ__ கி__ த_ சா____ பி____ ? உ-க-ு-்-ு ஸ-ர- க-ர-ட- த-ை ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம- ? ------------------------------------------------ உஙகளுக்கு ஸவர் கிரௌட் தழை சாப்பிடப் பிடிக்குமா ? 0
U-aka-u-k----v-r---r--ṭ-t-ḻai-------a--p-ṭi--u--? U_________ s____ k_____ t____ c_______ p_________ U-a-a-u-k- s-v-r k-r-u- t-ḻ-i c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- ------------------------------------------------- Uṅakaḷukku savar kirauṭ taḻai cāppiṭap piṭikkumā?
Máte také rád / ráda čočku? உ-க----கு ப-ு--பு-சா-்-ிட-- ப---க்-ு-ா? உ_____ ப___ சா____ பி_____ உ-க-ு-்-ு ப-ு-்-ு ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? --------------------------------------- உஙகளுக்கு பருப்பு சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
Uṅaka----u -arupp----ppiṭap-p--i-k--ā? U_________ p______ c_______ p_________ U-a-a-u-k- p-r-p-u c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- -------------------------------------- Uṅakaḷukku paruppu cāppiṭap piṭikkumā?
Máš také rád / ráda mrkev? உன---- -ார-் -ா-்--டப்-ப--ிக்-ும-? உ___ கா__ சா____ பி_____ உ-க-க- க-ர-் ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ---------------------------------- உனக்கு காரட் சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
Uṉa-k--k-r-- cāp-iṭap -i----u--? U_____ k____ c_______ p_________ U-a-k- k-r-ṭ c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- -------------------------------- Uṉakku kāraṭ cāppiṭap piṭikkumā?
Máš také rád / ráda brokolici? உ-க-கு ப-ரா-்கோலி---் ச-----டப் -ி-ிக-க---? உ___ ப்______ சா____ பி_____ உ-க-க- ப-ர-க-க-ல-ய-ம- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ------------------------------------------- உனக்கு ப்ராக்கோலியும் சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
Uṉa----pr-kk--iy---c-pp-ṭa- p-ṭi---mā? U_____ p__________ c_______ p_________ U-a-k- p-ā-k-l-y-m c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- -------------------------------------- Uṉakku prākkōliyum cāppiṭap piṭikkumā?
Máš také rád / ráda papriku? உ-க-கு க-ப்--க-- -கை--ும- -ாப்ப-டப- -ிட----ுமா? உ___ கா____ வ____ சா____ பி_____ உ-க-க- க-ப-ஸ-க-் வ-ை-ள-ம- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ----------------------------------------------- உனக்கு காப்ஸிகம் வகைகளும் சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
Uṉ-k-u kāp--k-m-----i-a-um c---i-a- p--i--u-ā? U_____ k_______ v_________ c_______ p_________ U-a-k- k-p-i-a- v-k-i-a-u- c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- ---------------------------------------------- Uṉakku kāpsikam vakaikaḷum cāppiṭap piṭikkumā?
Nemám rád cibuli. என-்கு--ெ--க-யம்-பிட----ா--. எ___ வெ____ பி_____ எ-க-க- வ-ங-க-ய-் ப-ட-க-க-த-. ---------------------------- எனக்கு வெங்காயம் பிடிக்காது. 0
E---k- --ṅ--y-- p--i---tu. E_____ v_______ p_________ E-a-k- v-ṅ-ā-a- p-ṭ-k-ā-u- -------------------------- Eṉakku veṅkāyam piṭikkātu.
Nemám rád olivy. எ-க-கு-ஆ--வ--்---டி--கா--. எ___ ஆ___ பி_____ எ-க-க- ஆ-ி-்-் ப-ட-க-க-த-. -------------------------- எனக்கு ஆலிவ்ஸ் பிடிக்காது. 0
Eṉa----ā-ivs p-ṭ-kkā--. E_____ ā____ p_________ E-a-k- ā-i-s p-ṭ-k-ā-u- ----------------------- Eṉakku ālivs piṭikkātu.
Nemám rád houby. என--கு -ஷ்ரூ--ஸ--ப--ி-்-ாது. எ___ ம____ பி_____ எ-க-க- ம-்-ூ-்-் ப-ட-க-க-த-. ---------------------------- எனக்கு மஷ்ரூம்ஸ் பிடிக்காது. 0
E--k---m-ṣr-m--p-ṭi-kātu. E_____ m______ p_________ E-a-k- m-ṣ-ū-s p-ṭ-k-ā-u- ------------------------- Eṉakku maṣrūms piṭikkātu.

Tónové jazyky

Většina jazyků, kterými se na světě mluví, jsou tónové. U tónových jazyků je rozhodující výška tónů. Ta určuje, jaký význam slova nebo slabiky mají. Tón je tedy pevně spojen se slovem. Většina jazyků, kterými se hovoří v Asii, jsou tónové. Patří k nim například čínština, thajština a vietnamština. Také v Africe je mnoho tónových jazyků. Mnohé domorodé jazyky Ameriky patří rovněž k tónovým jazykům. Indoevropské jazyky obsahují většinou jen tonální prvky. To se týká například i švédštiny nebo srbštiny. Počet tónových výšek se v jednotlivých jazycích liší. V čínštině existují čtyři různé tóny. Slabika ma může tak mít čtyři významy. Znamená matka, konopí, kůň a nadávat . Zajímavé je, že tónové jazyky mají vliv i na náš sluch. Ukázaly to studie týkající se absolutního sluchu. Absolutní sluch je schopnost přesně určit výšku tónu. V Evropě a Severní Americe se absolutní sluch vyskytuje jen zřídka. Má jej méně než 1 člověk z 10 000. U rodilých mluvčích čínštiny je tomu jinak. Zde má tuto zvláštní schopnost 9krát více lidí. Jako malé děti jsme měli absolutní sluch všichni. Potřebujeme jej totiž, abychom se naučili správně mluvit. Bohužel však jej většina lidí zase ztratí. Výška tónů je samozřejmě důležitá také v hudbě. To platí zejména pro kultury, které mluví tónovými jazyky. Ty musí melodii velmi přesně dodržovat. Jinak může být z krásné milostné písně nesmyslný zpěv!