Jednou hranolky s kečupem.
Մեկ---ժ-ն--արտ---լ---րի--ետ-ուպ-վ:
Մ__ բ____ կ________ ֆ__ կ_________
Մ-կ բ-ժ-ն կ-ր-ո-ի-ի ֆ-ի կ-տ-ո-պ-վ-
----------------------------------
Մեկ բաժին կարտոֆիլի ֆրի կետչուպով:
0
Mek-b---in -a-t--i-- f-- ---c--upov
M__ b_____ k________ f__ k_________
M-k b-z-i- k-r-o-i-i f-i k-t-h-u-o-
-----------------------------------
Mek bazhin kartofili fri ketch’upov
Jednou hranolky s kečupem.
Մեկ բաժին կարտոֆիլի ֆրի կետչուպով:
Mek bazhin kartofili fri ketch’upov
A dvakrát s majonézou.
Եվ--րկ-ւ---ժ-ն-մայ-նե--վ:
Ե_ ե____ բ____ մ_________
Ե- ե-կ-ւ բ-ժ-ն մ-յ-ն-զ-վ-
-------------------------
Եվ երկու բաժին մայոնեզով:
0
Y-v---rku b--h-- -a-one-ov
Y__ y____ b_____ m________
Y-v y-r-u b-z-i- m-y-n-z-v
--------------------------
Yev yerku bazhin mayonezov
A dvakrát s majonézou.
Եվ երկու բաժին մայոնեզով:
Yev yerku bazhin mayonezov
A třikrát párek s hořčicí.
Ե- -րե- --տ -ա---ա- -ր-ե---կ մ--ան-խո-:
Ե_ ե___ հ__ տ______ ն_______ մ_________
Ե- ե-ե- հ-տ տ-պ-կ-ծ ն-բ-ր-ի- մ-ն-ն-խ-վ-
---------------------------------------
Եվ երեք հատ տապակած նրբերշիկ մանանեխով:
0
Ye- -----’ h---ta-a--ts-n--e--hi---ananekh-v
Y__ y_____ h__ t_______ n________ m_________
Y-v y-r-k- h-t t-p-k-t- n-b-r-h-k m-n-n-k-o-
--------------------------------------------
Yev yerek’ hat tapakats nrbershik mananekhov
A třikrát párek s hořčicí.
Եվ երեք հատ տապակած նրբերշիկ մանանեխով:
Yev yerek’ hat tapakats nrbershik mananekhov
Jakou máte zeleninu?
Ի՞նչ-բանջա---են ո--ե-:
Ի___ բ_________ ո_____
Ի-ն- բ-ն-ա-ե-ե- ո-ն-ք-
----------------------
Ի՞նչ բանջարեղեն ունեք:
0
I--ch’-b-n-a--g--n--nek’
I_____ b__________ u____
I-n-h- b-n-a-e-h-n u-e-’
------------------------
I՞nch’ banjareghen unek’
Jakou máte zeleninu?
Ի՞նչ բանջարեղեն ունեք:
I՞nch’ banjareghen unek’
Máte fazole?
Լո-ի---նե-ք:
Լ___ ո______
Լ-բ- ո-ն-՞-:
------------
Լոբի ունե՞ք:
0
Lo----ne՞k’
L___ u_____
L-b- u-e-k-
-----------
Lobi une՞k’
Máte fazole?
Լոբի ունե՞ք:
Lobi une՞k’
Máte květák?
Ծա--ա---ամ- ո---՞-:
Ծ__________ ո______
Ծ-ղ-ա-ա-ա-բ ո-ն-՞-:
-------------------
Ծաղկակաղամբ ունե՞ք:
0
Ts-gh--ka--a---un-՞k’
T_____________ u_____
T-a-h-a-a-h-m- u-e-k-
---------------------
Tsaghkakaghamb une՞k’
Máte květák?
Ծաղկակաղամբ ունե՞ք:
Tsaghkakaghamb une՞k’
Mám rád / ráda kukuřici.
Ես-հա--ւյք-- եմ--գի-տ-ցո-ե- ուտ-ւմ:
Ե_ հ________ ե_ ե__________ ո______
Ե- հ-ճ-ւ-ք-վ ե- ե-ի-տ-ց-ր-ն ո-տ-ւ-:
-----------------------------------
Ես հաճույքով եմ եգիպտացորեն ուտում:
0
Ye- -a--uy-’o- -----e--pt-ts-v-ren ut-m
Y__ h_________ y__ y______________ u___
Y-s h-c-u-k-o- y-m y-g-p-a-s-v-r-n u-u-
---------------------------------------
Yes hachuyk’ov yem yegiptats’voren utum
Mám rád / ráda kukuřici.
Ես հաճույքով եմ եգիպտացորեն ուտում:
Yes hachuyk’ov yem yegiptats’voren utum
Mám rád / ráda okurky.
Ե--հ----յ-ո--ե---ա-ո--գ--ւ----:
Ե_ հ________ ե_ վ______ ո______
Ե- հ-ճ-ւ-ք-վ ե- վ-ր-ւ-գ ո-տ-ւ-:
-------------------------------
Ես հաճույքով եմ վարունգ ուտում:
0
Ye---ach-----v---- -ar-ng --um
Y__ h_________ y__ v_____ u___
Y-s h-c-u-k-o- y-m v-r-n- u-u-
------------------------------
Yes hachuyk’ov yem varung utum
Mám rád / ráda okurky.
Ես հաճույքով եմ վարունգ ուտում:
Yes hachuyk’ov yem varung utum
Mám rád / ráda rajčata.
Ե--հ-ճու-քով--- ----դ-ր------մ:
Ե_ հ________ ե_ պ______ ո______
Ե- հ-ճ-ւ-ք-վ ե- պ-մ-դ-ր ո-տ-ւ-:
-------------------------------
Ես հաճույքով եմ պոմիդոր ուտում:
0
Y-------uy--ov y-----m---- u--m
Y__ h_________ y__ p______ u___
Y-s h-c-u-k-o- y-m p-m-d-r u-u-
-------------------------------
Yes hachuyk’ov yem pomidor utum
Mám rád / ráda rajčata.
Ես հաճույքով եմ պոմիդոր ուտում:
Yes hachuyk’ov yem pomidor utum
Máte také rád / ráda pórek?
Հա--ւ-ք--վ -----և պր-ս--ւ-ո-մ:
Հ_________ ե_ ն__ պ___ ո______
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և պ-ա- ո-տ-ւ-:
------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև պրաս ուտում:
0
H-c-u-k---՞- y----n--v--r-s -tum
H___________ y___ n___ p___ u___
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- p-a- u-u-
--------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pras utum
Máte také rád / ráda pórek?
Հաճույքո՞վ եք նաև պրաս ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pras utum
Máte také rád / ráda kyselé zelí?
Հ-ճ--յքո՞վ----նաև --ու----- --ղա-բ -ւտու-:
Հ_________ ե_ ն__ թ___ դ___ կ_____ ո______
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և թ-ո- դ-ա- կ-ղ-մ- ո-տ-ւ-:
------------------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև թթու դրած կաղամբ ուտում:
0
Hach-----o՞v----’----- ----u--r--s -a--a-- --um
H___________ y___ n___ t____ d____ k______ u___
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- t-t-u d-a-s k-g-a-b u-u-
-----------------------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev t’t’u drats kaghamb utum
Máte také rád / ráda kyselé zelí?
Հաճույքո՞վ եք նաև թթու դրած կաղամբ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev t’t’u drats kaghamb utum
Máte také rád / ráda čočku?
Հ-----քո-վ-ե--ն-և --- --տ---:
Հ_________ ե_ ն__ ո__ ո______
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և ո-պ ո-տ-ւ-:
-----------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև ոսպ ուտում:
0
H--huy--v--v--e-’-n--v----- u--m
H___________ y___ n___ v___ u___
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- v-s- u-u-
--------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev vosp utum
Máte také rád / ráda čočku?
Հաճույքո՞վ եք նաև ոսպ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev vosp utum
Máš také rád / ráda mrkev?
Հա----քո՞վ--ք--աև ------ուտ-ւ-:
Հ_________ ե_ ն__ գ____ ո______
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և գ-զ-ր ո-տ-ւ-:
-------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև գազար ուտում:
0
H-ch---’v-՞--yek- ---v---za- --um
H___________ y___ n___ g____ u___
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- g-z-r u-u-
---------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev gazar utum
Máš také rád / ráda mrkev?
Հաճույքո՞վ եք նաև գազար ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev gazar utum
Máš také rád / ráda brokolici?
Հ-----ք-՞վ -ք -ա- բրո--ո-ի-ու---մ:
Հ_________ ե_ ն__ բ_______ ո______
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և բ-ո-կ-լ- ո-տ-ւ-:
----------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև բրոկկոլի ուտում:
0
Hach--k’--՞- ye----------o--o-i--t-m
H___________ y___ n___ b_______ u___
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- b-o-k-l- u-u-
------------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev brokkoli utum
Máš také rád / ráda brokolici?
Հաճույքո՞վ եք նաև բրոկկոլի ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev brokkoli utum
Máš také rád / ráda papriku?
Հաճ-----՞վ--ք --և-պղպեղ -ւ-ու-:
Հ_________ ե_ ն__ պ____ ո______
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և պ-պ-ղ ո-տ-ւ-:
-------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև պղպեղ ուտում:
0
H--hu-k--o-- --k- -ae---g--e-- -t-m
H___________ y___ n___ p______ u___
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- p-h-e-h u-u-
-----------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pghpegh utum
Máš také rád / ráda papriku?
Հաճույքո՞վ եք նաև պղպեղ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pghpegh utum
Nemám rád cibuli.
Ե- -ոխ -----իրում:
Ե_ ս__ չ__ ս______
Ե- ս-խ չ-մ ս-ր-ւ-:
------------------
Ես սոխ չեմ սիրում:
0
Y-- --kh-c---em--irum
Y__ s___ c_____ s____
Y-s s-k- c-’-e- s-r-m
---------------------
Yes sokh ch’yem sirum
Nemám rád cibuli.
Ես սոխ չեմ սիրում:
Yes sokh ch’yem sirum
Nemám rád olivy.
Ե---ի--պտու- --մ--ի--ւմ:
Ե_ ձ________ չ__ ս______
Ե- ձ-թ-պ-ո-ղ չ-մ ս-ր-ւ-:
------------------------
Ես ձիթապտուղ չեմ սիրում:
0
Yes --it’-ptu-----’y---sirum
Y__ d__________ c_____ s____
Y-s d-i-’-p-u-h c-’-e- s-r-m
----------------------------
Yes dzit’aptugh ch’yem sirum
Nemám rád olivy.
Ես ձիթապտուղ չեմ սիրում:
Yes dzit’aptugh ch’yem sirum
Nemám rád houby.
Ե----ւն- -------ո--:
Ե_ ս____ չ__ ս______
Ե- ս-ւ-կ չ-մ ս-ր-ւ-:
--------------------
Ես սունկ չեմ սիրում:
0
Y-- -unk------- si-um
Y__ s___ c_____ s____
Y-s s-n- c-’-e- s-r-m
---------------------
Yes sunk ch’yem sirum
Nemám rád houby.
Ես սունկ չեմ սիրում:
Yes sunk ch’yem sirum