Φράσεις

el Σύνδεσμοι 3   »   fa ‫حروف ربط 3‬

96 [ενενήντα έξι]

Σύνδεσμοι 3

Σύνδεσμοι 3

‫96 [نود و شش]‬

‫96 [nood va shosh]‬‬‬

‫حروف ربط 3‬

‫horoof rabt 3‬‬‬

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Περσικά Παίζω Περισσότερο
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι. ‫م---- محض-اینکه-س--ت --- --ن-- ب--ا-----شو--‬ ‫__ ب_ م__ ا____ س___ ز__ ب____ ب____ م______ ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه س-ع- ز-گ ب-ن-، ب-د-ر م-‌-و-.- ---------------------------------------------- ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 0
‫m-n ----ahz--n--h--a--a-os;-t ---g-be--na-- b-da-- mi-s---m.-‬‬ ‫___ b_ m___ i____ s__________ z___ b_______ b_____ m___________ ‫-a- b- m-h- i-k-h s-a-a-o-;-t z-n- b-z-n-d- b-d-a- m---h-o-.-‬- ---------------------------------------------------------------- ‫man be mahz inkeh saa'at zang bezanad, bidaar mi-shoom.‬‬‬
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα. ‫-ن-ب----ض----که ش-و- -ه -رس-خ----ن--ی-ک-- خ--ه--ی‌-و--‬ ‫__ ب_ م__ ا____ ش___ ب_ د__ خ_____ م____ خ___ م______ ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه ش-و- ب- د-س خ-ا-د- م-‌-ن- خ-ت- م-‌-و-.- -------------------------------------------------------- ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 0
‫m-n b--mah--i-----s-o-oo&-p-s; b----rs---aan--n mi--o-am -h---e---i-sh--m--‬‬ ‫___ b_ m___ i____ s___________ b_ d___ k_______ m_______ k______ m___________ ‫-a- b- m-h- i-k-h s-o-o-&-p-s- b- d-r- k-a-n-a- m---o-a- k-a-t-h m---h-o-.-‬- ------------------------------------------------------------------------------ ‫man be mahz inkeh shoroo' be dars khaandan mi-konam khasteh mi-shoom.‬‬‬
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60. ‫به -ح- ای--- -ه -ن--- س-لگ- بر-م -ی-ر -ا- ن-ی-کن-.‬ ‫__ م__ ا____ ب_ س_ 6_ س____ ب___ د___ ک__ ن_______ ‫-ه م-ض ا-ن-ه ب- س- 6- س-ل-ی ب-س- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-م-‬ ---------------------------------------------------- ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 0
‫-e--a-- -nk--------- 60--a-le-- be-es-- d---r-k-a- nem--ko---.-‬‬ ‫__ m___ i____ b_ s__ 6_ s______ b______ d____ k___ n_____________ ‫-e m-h- i-k-h b- s-n 6- s-a-e-i b-r-s-m d-g-r k-a- n-m---o-a-.-‬- ------------------------------------------------------------------ ‫be mahz inkeh be sen 60 saalegi beresam digar kaar nemi-konam.‬‬‬
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο; ‫----لفن می-----؟‬ ‫__ ت___ م_______ ‫-ی ت-ف- م-‌-ن-د-‬ ------------------ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 0
‫ke- t--efo-----k---d-‬-‬ ‫___ t______ m___________ ‫-e- t-l-f-n m---o-i-?-‬- ------------------------- ‫kei telefon mi-konid?‬‬‬
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο. ‫به -ح--ا-نک----د ل-ظ- فر-- ---ا-کن--‬ ‫__ م__ ا____ چ__ ل___ ف___ پ___ ک____ ‫-ه م-ض ا-ن-ه چ-د ل-ظ- ف-ص- پ-د- ک-م-‬ -------------------------------------- ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 0
‫-e-ma-- in-eh -h----la-z-h----sat-p-y-----ona-.-‬‬ ‫__ m___ i____ c____ l_____ f_____ p_____ k________ ‫-e m-h- i-k-h c-a-d l-h-e- f-r-a- p-y-a- k-n-m-‬-‬ --------------------------------------------------- ‫be mahz inkeh chand lahzeh forsat peydaa konam.‬‬‬
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο. ‫-و -مر-- به-م-ض-ای-ک- ف--- -ی-- ک-د ت-ف- -ی‌-ن-.‬ ‫__ (____ ب_ م__ ا____ ف___ پ___ ک__ ت___ م______ ‫-و (-ر-) ب- م-ض ا-ن-ه ف-ص- پ-د- ک-د ت-ف- م-‌-ن-.- -------------------------------------------------- ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 0
‫o- --ord) be-ma-z------ -or--t-pe-daa--on----el-f-- mi-kona--‬‬‬ ‫__ (_____ b_ m___ i____ f_____ p_____ k____ t______ m___________ ‫-o (-o-d- b- m-h- i-k-h f-r-a- p-y-a- k-n-d t-l-f-n m---o-a-.-‬- ----------------------------------------------------------------- ‫oo (mord) be mahz inkeh forsat peydaa konad telefon mi-konad.‬‬‬
Πόσο καιρό θα δουλεύετε; ‫-ه مد--ش---ک----و-هی--کر-؟‬ ‫__ م__ ش__ ک__ خ_____ ک____ ‫-ه م-ت ش-ا ک-ر خ-ا-ی- ک-د-‬ ---------------------------- ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 0
‫ch- -odd-- sho-a--ka----hah-d-kard?--‬ ‫___ m_____ s_____ k___ k_____ k_______ ‫-h- m-d-a- s-o-a- k-a- k-a-i- k-r-?-‬- --------------------------------------- ‫che moddat shomaa kaar khahid kard?‬‬‬
Θα δουλεύω όσο μπορώ. ‫-ا ز---ی-ک--بتو-نم- -ار--واه---رد.‬ ‫__ ز____ ک_ ب______ ک__ خ____ ک____ ‫-ا ز-ا-ی ک- ب-و-ن-، ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ------------------------------------ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 0
‫ta zamaani-k- -e-av---a-,-k----k--a-a- --r--‬-‬ ‫__ z______ k_ b__________ k___ k______ k_______ ‫-a z-m-a-i k- b-t-v-a-a-, k-a- k-a-h-m k-r-.-‬- ------------------------------------------------ ‫ta zamaani ke betavaanam, kaar khaaham kard.‬‬‬
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής. ‫-ن-تا-زما-ی -ه سالم--ا-م-ک-ر--وا-- ---.‬ ‫__ ت_ ز____ ک_ س___ ب___ ک__ خ____ ک____ ‫-ن ت- ز-ا-ی ک- س-ل- ب-ش- ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ----------------------------------------- ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 0
‫m-n--- ---aan--ke -aa-a--b-a--am ka-r---aah-m---rd.‬‬‬ ‫___ t_ z______ k_ s_____ b______ k___ k______ k_______ ‫-a- t- z-m-a-i k- s-a-a- b-a-h-m k-a- k-a-h-m k-r-.-‬- ------------------------------------------------------- ‫man ta zamaani ke saalam baasham kaar khaaham kard.‬‬‬
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει. ‫او (---) ب----ی این-- کار---د-د-------ا- ل---ا---ا---‬ ‫__ (____ ب_ ج__ ا____ ک__ ک__ د_ ر______ ل_ د___ ا____ ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ک-ر ک-د د- ر-ت-و-ب ل- د-د- ا-ت-‬ ------------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 0
‫oo-(mo-d)-be-j-ay- i-k-- k-a--k---d-dar -ak-------b -em------- ---.‬‬‬ ‫__ (_____ b_ j____ i____ k___ k____ d__ r__________ l__ d_____ a______ ‫-o (-o-d- b- j-a-e i-k-h k-a- k-n-d d-r r-k-t-k-a-b l-m d-a-e- a-t-‬-‬ ----------------------------------------------------------------------- ‫oo (mord) be jaaye inkeh kaar konad dar rakhtekhaab lem daadeh ast.‬‬‬
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει. ‫-و-(زن)--ه---ی--ی--- --ا------ر----م- --‌------‬ ‫__ (___ ب_ ج__ ا____ غ__ ب___ ر______ م________ ‫-و (-ن- ب- ج-ی ا-ن-ه غ-ا ب-ز- ر-ز-ا-ه م-‌-و-ن-.- ------------------------------------------------- ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 0
‫-o-(z-n) -e ------ink---g-a-aa -p-za- -o-znaam-h -i-kh-a----‬‬ ‫__ (____ b_ j____ i____ g_____ b_____ r_________ m____________ ‫-o (-a-) b- j-a-e i-k-h g-a-a- b-a-a- r-o-n-a-e- m---h-a-d-‬-‬ --------------------------------------------------------------- ‫oo (zan) be jaaye inkeh ghazaa bpazad rooznaameh mi-khaand.‬‬‬
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι. ‫ا---مرد--ب--جای --ن-- به-خ-----رود -ر -ار-م--ن-ین-.‬ ‫__ (____ ب_ ج__ ا____ ب_ خ___ ب___ د_ ب__ م________ ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ب- خ-ن- ب-و- د- ب-ر م-‌-ش-ن-.- ----------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 0
‫-- ---rd--be-j---- --k----e k--a-e------va--dar-b-ar-m--nshin----‬‬ ‫__ (_____ b_ j____ i____ b_ k______ b______ d__ b___ m_____________ ‫-o (-o-d- b- j-a-e i-k-h b- k-a-n-h b-r-v-d d-r b-a- m---s-i-a-.-‬- -------------------------------------------------------------------- ‫oo (mord) be jaaye inkeh be khaaneh beravad dar baar mi-nshinad.‬‬‬
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ. ‫تا آنج--ک- -- ---اع--ا-م او --رد)---نجا-زندگ- ----ند.‬ ‫__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ا_ (____ ا____ ز____ م______ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ا-ن-ا ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 0
‫-- a-n--a-ke -a--e-e--&-p--;-daa--- --------) -------z-n-e----i-ko--d.‬-‬ ‫__ a_____ k_ m__ e__________ d_____ o_ (_____ e_____ z______ m___________ ‫-a a-n-a- k- m-n e-e-a-a-o-; d-a-a- o- (-o-d- e-n-a- z-n-e-i m---o-a-.-‬- -------------------------------------------------------------------------- ‫ta aanjaa ke man etela' daaram oo (mord) eenjaa zendegi mi-konad.‬‬‬
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη. ‫-ا---جا ----- -طلاع--ا-- --سر- -ر-ض-اس-.‬ ‫__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ه____ م___ ا____ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ه-س-ش م-ی- ا-ت-‬ ------------------------------------------ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 0
‫t---anj--------- -t--a-a--s- daar-m---msa-a-- ----z--s-.‬‬‬ ‫__ a_____ k_ m__ e__________ d_____ h________ m____ a______ ‫-a a-n-a- k- m-n e-e-a-a-o-; d-a-a- h-m-a-a-h m-r-z a-t-‬-‬ ------------------------------------------------------------ ‫ta aanjaa ke man etela' daaram hamsarash mariz ast.‬‬‬
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος. ‫ت--آنجا-که من اطل----ار- -و-(--د--ب--ار ا--.‬ ‫__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ا_ (____ ب____ ا____ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ب-ک-ر ا-ت-‬ ---------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 0
‫-- a-n--- -e man -tel-&apos----ar-m oo-(m-r-) bikaa- -st---‬ ‫__ a_____ k_ m__ e__________ d_____ o_ (_____ b_____ a______ ‫-a a-n-a- k- m-n e-e-a-a-o-; d-a-a- o- (-o-d- b-k-a- a-t-‬-‬ ------------------------------------------------------------- ‫ta aanjaa ke man etela' daaram oo (mord) bikaar ast.‬‬‬
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. ‫من --ا--ما-د-،-و---ه-ب--م--- --‌رسید-.‬ ‫__ خ___ م_____ و____ ب_ م___ م________ ‫-ن خ-ا- م-ن-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ---------------------------------------- ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
‫--- k--a---a-nda-,-vag-r--- ----o-h-&-p--; mi-res-d--.-‬‬ ‫___ k____ m_______ v_______ b_ m__________ m_____________ ‫-a- k-a-b m-a-d-m- v-g-r-a- b- m-g-e-a-o-; m---e-i-a-.-‬- ---------------------------------------------------------- ‫man khaab maandam, vagarnah be moghe' mi-residam.‬‬‬
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. ‫----ه------س---سی-م وگ-ن- -- م-قع --‌-س-دم-‬ ‫__ ب_ ا_____ ن_____ و____ ب_ م___ م________ ‫-ن ب- ا-و-و- ن-س-د- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- --------------------------------------------- ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
‫-an--- ---boo- n-re-i-a- va-ar-a- b--m-g--&a---; m-----i-am.--‬ ‫___ b_ o______ n________ v_______ b_ m__________ m_____________ ‫-a- b- o-o-o-s n-r-s-d-m v-g-r-a- b- m-g-e-a-o-; m---e-i-a-.-‬- ---------------------------------------------------------------- ‫man be otoboos naresidam vagarnah be moghe' mi-residam.‬‬‬
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. ‫----اه -- -ی-----رد--(---ش--- و-ر-- ب--م-ق--می‌ر-ی---‬ ‫__ ر__ ر_ پ___ ن____ (__ ش___ و____ ب_ م___ م________ ‫-ن ر-ه ر- پ-د- ن-ر-م (-م ش-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ------------------------------------------------------- ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
‫m-n--aah-ra p--d-a -a--r-a--(g--s---am)-va--r-ah--- m-g-e-a-o-;-m----s-d-----‬ ‫___ r___ r_ p_____ n_______ (__ s______ v_______ b_ m__________ m_____________ ‫-a- r-a- r- p-y-a- n-k-r-a- (-m s-o-a-) v-g-r-a- b- m-g-e-a-o-; m---e-i-a-.-‬- ------------------------------------------------------------------------------- ‫man raah ra peydaa nakardam (gm shodam) vagarnah be moghe' mi-residam.‬‬‬

Γλώσσα και Μαθηματικά

Η σκέψη και η γλώσσα συνάδουν. Επηρεάζουν η μια την άλλη. Οι γλωσσικές δομές διαμορφώνουν τις δομές της σκέψης μας. Για παράδειγμα, σε μερικές γλώσσες δεν υπάρχουν καθόλου λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες της γλώσσας δεν καταλαβαίνουν την έννοια των αριθμών. Οπότε, και τα μαθηματικά συνάδουν με την γλώσσα κατά κάποιον τρόπο. Οι γραμματικές και οι μαθηματικές δομές συχνά μοιάζουν μεταξύ τους. Κάποιοι ερευνητές πιστεύουν, ότι και η επεξεργασία τους γίνεται με τον ίδιο τρόπο. Θεωρούν ότι το κέντρο του λόγου ευθύνεται και για τα μαθηματικά. Βοηθά τον εγκέφαλο στην εκτέλεση των υπολογισμών. Ωστόσο, νέες μελέτες καταλήγουν σε άλλα συμπεράσματα. Δείχνουν ότι ο εγκέφαλός μας επεξεργάζεται τα μαθηματικά χωρίς να χρησιμοποιεί την γλώσσα. Οι ερευνητές εξέτασαν τρεις άντρες. Ο εγκέφαλός τους ήταν τραυματισμένος. Επομένως, και το κέντρο του λόγου είχε υποστεί βλάβη. Οι άντρες είχαν μεγάλα προβλήματα στην ομιλία. Δεν ήταν πια σε θέση να σχηματίσουν απλές προτάσεις. Ούτε και λέξεις δεν μπορούσαν να καταλάβουν. Μετά το τεστ της ομιλίας, οι άνδρες έπρεπε να λύσουν μαθηματικές ασκήσειες. Κάποιες από αυτές τις μαθηματικές ασκήσεις ήταν εξαιρετικά σύνθετες. Παρόλα αυτά οι συμμετέχοντες ήταν σε θέση να τις λύσουν! Το αποτέλεσμα αυτής της μελέτης είναι πολύ ενδιαφέρον. Δείχνει ότι τα μαθηματικά δεν κωδικοποιούνται με λέξεις. Πιθανόν η γλώσσα και τα μαθηματικά να έχουν την ίδια βάση. Και τα δύο τα επεξεργάζονται στο ίδιο εγκεφαλικό κέντρο. Όμως, δεν είναι απαραίτητο να μεταφράζονται τα μαθηματικά πρώτα σε γλώσσα. Ίσως η γλώσσα και τα μαθηματικά αναπτύσσονται και μαζί... Όταν ο εγκέφαλος τελειώσει την διαδικασία, υπάρχουν και τα δύο, αλλά χωριστά!