Phrasebook

en In the discotheque   »   hy In the discotheque

46 [forty-six]

In the discotheque

In the discotheque

46 [քառասունվեց]

46 [k’arrasunvets’]

In the discotheque

[diskotekum]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Armenian Play More
Is this seat taken? Ա-ս--ե-----ա՞տ -: Այս տեղն ազա՞տ է: Ա-ս տ-ղ- ա-ա-տ է- ----------------- Այս տեղն ազա՞տ է: 0
A-s t--hn-a-a՞--e Ays teghn aza՞t e A-s t-g-n a-a-t e ----------------- Ays teghn aza՞t e
May I sit with you? Կա-ելի՞-- -եր -ո- --տ--: Կարելի՞ է Ձեր մոտ նստել: Կ-ր-լ-՞ է Ձ-ր մ-տ ն-տ-լ- ------------------------ Կարելի՞ է Ձեր մոտ նստել: 0
Ka---i- e-Dze-------s--l Kareli՞ e Dzer mot nstel K-r-l-՞ e D-e- m-t n-t-l ------------------------ Kareli՞ e Dzer mot nstel
Sure. Հա---յ-ով: Հաճույքով: Հ-ճ-ւ-ք-վ- ---------- Հաճույքով: 0
H--h-yk--v Hachuyk’ov H-c-u-k-o- ---------- Hachuyk’ov
How do you like the music? Ին--ե՞ս--ք--տնու---րաժշտ-ւ-յո---: Ինչպե՞ս եք գտնում երաժշտությունը: Ի-չ-ե-ս ե- գ-ն-ւ- ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն-: --------------------------------- Ինչպե՞ս եք գտնում երաժշտությունը: 0
In-h-pe՞s yek’ -t-um --r-zhs--ut-yuny Inch’pe՞s yek’ gtnum yerazhshtut’yuny I-c-’-e-s y-k- g-n-m y-r-z-s-t-t-y-n- ------------------------------------- Inch’pe՞s yek’ gtnum yerazhshtut’yuny
A little too loud. Մի--ի- բ-րձր-է: Մի քիչ բարձր է: Մ- ք-չ բ-ր-ր է- --------------- Մի քիչ բարձր է: 0
M- ----h----rd---e Mi k’ich’ bardzr e M- k-i-h- b-r-z- e ------------------ Mi k’ich’ bardzr e
But the band plays very well. Բայ--խու-բ--լա--է----գու-: Բայց խումբը լավ է նվագում: Բ-յ- խ-ւ-բ- լ-վ է ն-ա-ո-մ- -------------------------- Բայց խումբը լավ է նվագում: 0
Bay-s’ k-um-- -a- ---v-g-m Bayts’ khumby lav e nvagum B-y-s- k-u-b- l-v e n-a-u- -------------------------- Bayts’ khumby lav e nvagum
Do you come here often? Հաճա՞--եք-այ---ղ-լի-ո--: Հաճա՞խ եք այստեղ լինում: Հ-ճ-՞- ե- ա-ս-ե- լ-ն-ւ-: ------------------------ Հաճա՞խ եք այստեղ լինում: 0
H---a--h--ek’ ----e---l--um Hacha՞kh yek’ aystegh linum H-c-a-k- y-k- a-s-e-h l-n-m --------------------------- Hacha՞kh yek’ aystegh linum
No, this is the first time. Ո-,----առա----ան--մ--է: Ոչ, սա առաջին անգամն է: Ո-, ս- ա-ա-ի- ա-գ-մ- է- ----------------------- Ոչ, սա առաջին անգամն է: 0
V-ch---s- --ra--n --ga-n e Voch’, sa arrajin angamn e V-c-’- s- a-r-j-n a-g-m- e -------------------------- Voch’, sa arrajin angamn e
I’ve never been here before. Ես ---տ---եր--ք-չ-մ եղել: Ես այստեղ երբեք չեմ եղել: Ե- ա-ս-ե- ե-բ-ք չ-մ ե-ե-: ------------------------- Ես այստեղ երբեք չեմ եղել: 0
Y-- a-----h yerb-k’-ch’-----e-hel Yes aystegh yerbek’ ch’yem yeghel Y-s a-s-e-h y-r-e-’ c-’-e- y-g-e- --------------------------------- Yes aystegh yerbek’ ch’yem yeghel
Would you like to dance? Պ--ո-՞մ---: Պարու՞մ եք: Պ-ր-ւ-մ ե-: ----------- Պարու՞մ եք: 0
P-ru-- yek’ Paru՞m yek’ P-r-՞- y-k- ----------- Paru՞m yek’
Maybe later. Մի-ո--- -վե---ո-շ: Միգուցե ավելի ուշ: Մ-գ-ւ-ե ա-ե-ի ո-շ- ------------------ Միգուցե ավելի ուշ: 0
Mi--t-’y- -v-l- -sh Miguts’ye aveli ush M-g-t-’-e a-e-i u-h ------------------- Miguts’ye aveli ush
I can’t dance very well. Ե---ավ-չեմ--արո--: Ես լավ չեմ պարում: Ե- լ-վ չ-մ պ-ր-ւ-: ------------------ Ես լավ չեմ պարում: 0
Y-- l---ch’ye---arum Yes lav ch’yem parum Y-s l-v c-’-e- p-r-m -------------------- Yes lav ch’yem parum
It’s very easy. Դ--շ-տ հ--արակ-բ-ն--: Դա շատ հասարակ բան է: Դ- շ-տ հ-ս-ր-կ բ-ն է- --------------------- Դա շատ հասարակ բան է: 0
D--sh-- -----a- ----e Da shat hasarak ban e D- s-a- h-s-r-k b-n e --------------------- Da shat hasarak ban e
I’ll show you. Ե- Ձ-- ց---ց կ-ա-: Ես Ձեզ ցույց կտամ: Ե- Ձ-զ ց-ւ-ց կ-ա-: ------------------ Ես Ձեզ ցույց կտամ: 0
Yes --ez-----y-s’----m Yes Dzez ts’uyts’ ktam Y-s D-e- t-’-y-s- k-a- ---------------------- Yes Dzez ts’uyts’ ktam
No, maybe some other time. Ոչ- -վել---ավ---հ---ր--ա--ամ: Ոչ, ավելի լավ է հաջորդ անգամ: Ո-, ա-ե-ի լ-վ է հ-ջ-ր- ա-գ-մ- ----------------------------- Ոչ, ավելի լավ է հաջորդ անգամ: 0
V--h-, -v-li ----e-haj-----ngam Voch’, aveli lav e hajord angam V-c-’- a-e-i l-v e h-j-r- a-g-m ------------------------------- Voch’, aveli lav e hajord angam
Are you waiting for someone? Ս--ս---մ--ք-ի-չ -ր -եկ--: Սպասու՞մ եք ինչ որ մեկին: Ս-ա-ո-՞- ե- ի-չ ո- մ-կ-ն- ------------------------- Սպասու՞մ եք ինչ որ մեկին: 0
S-a--՞m-ye-------’ v-r-me--n Spasu՞m yek’ inch’ vor mekin S-a-u-m y-k- i-c-’ v-r m-k-n ---------------------------- Spasu՞m yek’ inch’ vor mekin
Yes, for my boyfriend. Այ-- ի--ընկ--ոջը: Այո, իմ ընկերոջը: Ա-ո- ի- ը-կ-ր-ջ-: ----------------- Այո, իմ ընկերոջը: 0
A--, i--yn---ojy Ayo, im ynkerojy A-o- i- y-k-r-j- ---------------- Ayo, im ynkerojy
There he is! Ահա----գա-----: Ահա նա գալիս է: Ա-ա ն- գ-լ-ս է- --------------- Ահա նա գալիս է: 0
Aha -a--a----e Aha na galis e A-a n- g-l-s e -------------- Aha na galis e

Genes influence language

The language we speak is dependent on our ancestry. But our genes are also responsible for our language. Scottish researchers have come to this conclusion. They examined how English differs from Chinese. In doing so they discovered that genes play a role, too. Because genes influence the development of our brain. That is to say, they shape our brain structures. With this, our ability to learn languages is determined. Variants of two genes are crucial to this. If a particular variant is scarce, tonal languages develop. So tonal languages are spoken by people without these gene variants. In tonal languages, the meaning of words is determined by the pitch of the tones. Chinese is included in the tonal languages, for example. If this gene variant is dominant, however, other languages develop. English is not a tonal language. The variants of this gene are not evenly distributed. That means they occur with differing frequency in the world. But languages only survive if they are passed down. In order to do this, children must be able to imitate the language of their parents. So they must be able to learn the language well. Only then will it be passed down from generation to generation. The older gene variant is the one that promotes tonal languages. So there were probably more tonal languages in the past than there are today. But one mustn't overestimate the genetic components. They can only add to explaining the development of languages. But there isn't a gene for English, or a gene for Chinese. Anybody can learn any language. You don't need genes for that, but rather only curiosity and discipline!
Did you know?
Thai is a member of the Tai-Kadai language family. It is the native language of 20 million people. In contrast to most western languages, Thai is a tonal language. In tonal languages, the pronunciation of syllables changes their meaning. Most Thai words consist of only one syllable. A word takes on a different meaning depending on the pitch in which a syllable is spoken. Altogether Thai distinguishes between five pitches. Thai society was strictly divided over many centuries. As a result, Thai still recognizes at least five different levels of speech today. These range from a simple vernacular to a very polite form of speech. Furthermore, Thai is divided into many local dialects. The language's semiotic system is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. The grammar construction is not very complex. Because Thai is an isolating language, there are no declensions or conjugations. Learn Thai - it is really a fascinating language!