Phrasebook

en In the discotheque   »   ar ‫فى المرقص‬

46 [forty-six]

In the discotheque

In the discotheque

‫46 [ستة وأربعون]‬

46 [stat wa\'arbaeuna]

‫فى المرقص‬

[fa almarqas]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Arabic Play More
Is this seat taken? ‫ه- هذ------د-ش-غ-؟‬ ‫__ ه________ ش_____ ‫-ل ه-ا-ل-ق-د ش-غ-؟- -------------------- ‫هل هذاالمقعد شاغر؟‬ 0
hl -d--a-maq-ad-s---h-? h_ h___________ s______ h- h-h-a-m-q-a- s-a-h-? ----------------------- hl hdhaalmaqead shaghr?
May I sit with you? ‫أت-مح -ي ---ج--- -ق--ك-‬ ‫_____ ل_ ب______ ب______ ‫-ت-م- ل- ب-ل-ل-س ب-ر-ك-‬ ------------------------- ‫أتسمح لي بالجلوس بقربك؟‬ 0
a--s---- -i--ia-julu-------bk? a_______ l_ b________ b_______ a-a-a-i- l- b-a-j-l-s b-q-r-k- ------------------------------ atasamih li bialjulus baqarbk?
Sure. ‫-ك- س---.‬ ‫___ س_____ ‫-ك- س-و-.- ----------- ‫بكل سرور.‬ 0
bkul- -ur--. b____ s_____ b-u-u s-r-r- ------------ bkulu surur.
How do you like the music? ‫ك-ف و-د---ل---يقى-‬ ‫___ و___ ا_________ ‫-ي- و-د- ا-م-س-ق-؟- -------------------- ‫كيف وجدت الموسيقى؟‬ 0
ki- -a-a-at-al-u---aa؟ k__ w______ a_________ k-f w-j-d-t a-m-s-q-a- ---------------------- kif wajadat almusiqaa؟
A little too loud. ‫عا-ي- ب-- الشي-.‬ ‫_____ ب__ ا______ ‫-ا-ي- ب-ض ا-ش-ئ-‬ ------------------ ‫عالية بعض الشيئ.‬ 0
e--ia- b-d-als---. e_____ b__ a______ e-l-a- b-d a-s-y-. ------------------ ealiat bed alshyy.
But the band plays very well. ‫--كن ال-رق- تعز- ب--- جي---ل-اي--‬ ‫____ ا_____ ت___ ب___ ج__ ل_______ ‫-ل-ن ا-ف-ق- ت-ز- ب-ك- ج-د ل-غ-ي-.- ----------------------------------- ‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية.‬ 0
w---u--al----at-tae-uf-b--hak- -a--d l-lgha----. w_____ a_______ t_____ b______ j____ l__________ w-i-u- a-f-r-a- t-e-u- b-s-a-l j-y-d l-l-h-y-t-. ------------------------------------------------ wlikun alfurqat taezuf bishakl jayid lilghayata.
Do you come here often? ‫-ل --ـ- ب--تمرا--إلى--نا؟‬ ‫__ ت___ ب_______ إ__ ه____ ‫-ل ت-ـ- ب-س-م-ا- إ-ى ه-ا-‬ --------------------------- ‫هل تأـي باستمرار إلى هنا؟‬ 0
h----y---a-s--mr-r 'i--------? h_ t__ b__________ '_____ h___ h- t-y b-a-s-i-r-r '-i-a- h-a- ------------------------------ hl tay biaistimrar 'iilaa hna?
No, this is the first time. ‫--- -ذه ه- ------ا-أولى-‬ ‫___ ه__ ه_ ا____ ا_______ ‫-ا- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل-.- -------------------------- ‫لا، هذه هي المرة الأولى.‬ 0
laa- h-d--h -i -----at al'uwla-. l___ h_____ h_ a______ a________ l-a- h-d-i- h- a-m-r-t a-'-w-a-. -------------------------------- laa, hadhih hi almarat al'uwlaa.
I’ve never been here before. ‫ل- --ن ----م--ق-ل-‬ ‫__ أ__ ه__ م_ ق____ ‫-م أ-ن ه-ا م- ق-ل-‬ -------------------- ‫لم أكن هنا من قبل.‬ 0
l---ak-- h--- min --b--. l_ '____ h___ m__ q_____ l- '-k-n h-n- m-n q-b-a- ------------------------ lm 'akun huna min qabla.
Would you like to dance? ‫-تحب -ن -رقص-‬ ‫____ أ_ ت_____ ‫-ت-ب أ- ت-ق-؟- --------------- ‫أتحب أن ترقص؟‬ 0
a--ha--'a- t---? a_____ '__ t____ a-a-a- '-n t-q-? ---------------- atahab 'an trqs?
Maybe later. ‫رب-ا في -ق----حق.‬ ‫____ ف_ و__ ل_____ ‫-ب-ا ف- و-ت ل-ح-.- ------------------- ‫ربما في وقت لاحق.‬ 0
r-im-----w-q- -aah-a-. r____ f_ w___ l_______ r-i-a f- w-q- l-a-q-n- ---------------------- rbima fi waqt laahqan.
I can’t dance very well. ‫---أ----ا---ص تم-م--.‬ ‫__ أ___ ا____ ت______ ‫-ا أ-ق- ا-ر-ص ت-ا-ا-.- ----------------------- ‫لا أتقن الرقص تماماً.‬ 0
la 'a-qa- --ra-s t---a--. l_ '_____ a_____ t_______ l- '-t-a- a-r-q- t-a-a-n- ------------------------- la 'atqan alraqs tmamaan.
It’s very easy. ‫-ذ--س---للغا-ة-‬ ‫___ س__ ل_______ ‫-ذ- س-ل ل-غ-ي-.- ----------------- ‫هذا سهل للغاية.‬ 0
h--a sa----il----a--. h___ s___ l__________ h-h- s-h- l-l-h-y-t-. --------------------- hdha sahl lilghayata.
I’ll show you. ‫سأر-ك -ل-.‬ ‫_____ ذ____ ‫-أ-ي- ذ-ك-‬ ------------ ‫سأريك ذلك.‬ 0
s-ar----ha---. s_____ d______ s-a-i- d-a-k-. -------------- s'arik dhalka.
No, maybe some other time. ‫ل-- أ-ضل-ف--ف-صة---ر-.‬ ‫___ أ___ ف_ ف___ أ_____ ‫-ا- أ-ض- ف- ف-ص- أ-ر-.- ------------------------ ‫لا، أفضل في فرصة أخرى.‬ 0
l--- '--d-- -i --r----'u-hraa. l___ '_____ f_ f_____ '_______ l-a- '-f-a- f- f-r-a- '-k-r-a- ------------------------------ laa, 'afdal fi fursat 'ukhraa.
Are you waiting for someone? ‫----ظر ---اً؟‬ ‫______ أ_____ ‫-ت-ت-ر أ-د-ً-‬ --------------- ‫أتنتظر أحداً؟‬ 0
atant--ir-ah--a-? a________ a______ a-a-t-z-r a-d-a-? ----------------- atantazir ahdaan?
Yes, for my boyfriend. ‫ن-م، صدي-ي.‬ ‫____ ص______ ‫-ع-، ص-ي-ي-‬ ------------- ‫نعم، صديقي.‬ 0
ne-m,-sadi--i. n____ s_______ n-i-, s-d-y-i- -------------- neim, sadiyqi.
There he is! ‫إ-- ه-ا-، ه-----قا--.‬ ‫___ ه____ ه_ ه_ ق_____ ‫-ن- ه-ا-، ه- ه- ق-د-.- ----------------------- ‫إنه هناك، ها هو قادم.‬ 0
'--n-- huna-a- h- hu qad--a. '_____ h______ h_ h_ q______ '-i-a- h-n-k-, h- h- q-d-m-. ---------------------------- 'iinah hunaka, ha hu qadima.

Genes influence language

The language we speak is dependent on our ancestry. But our genes are also responsible for our language. Scottish researchers have come to this conclusion. They examined how English differs from Chinese. In doing so they discovered that genes play a role, too. Because genes influence the development of our brain. That is to say, they shape our brain structures. With this, our ability to learn languages is determined. Variants of two genes are crucial to this. If a particular variant is scarce, tonal languages develop. So tonal languages are spoken by people without these gene variants. In tonal languages, the meaning of words is determined by the pitch of the tones. Chinese is included in the tonal languages, for example. If this gene variant is dominant, however, other languages develop. English is not a tonal language. The variants of this gene are not evenly distributed. That means they occur with differing frequency in the world. But languages only survive if they are passed down. In order to do this, children must be able to imitate the language of their parents. So they must be able to learn the language well. Only then will it be passed down from generation to generation. The older gene variant is the one that promotes tonal languages. So there were probably more tonal languages in the past than there are today. But one mustn't overestimate the genetic components. They can only add to explaining the development of languages. But there isn't a gene for English, or a gene for Chinese. Anybody can learn any language. You don't need genes for that, but rather only curiosity and discipline!
Did you know?
Thai is a member of the Tai-Kadai language family. It is the native language of 20 million people. In contrast to most western languages, Thai is a tonal language. In tonal languages, the pronunciation of syllables changes their meaning. Most Thai words consist of only one syllable. A word takes on a different meaning depending on the pitch in which a syllable is spoken. Altogether Thai distinguishes between five pitches. Thai society was strictly divided over many centuries. As a result, Thai still recognizes at least five different levels of speech today. These range from a simple vernacular to a very polite form of speech. Furthermore, Thai is divided into many local dialects. The language's semiotic system is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. The grammar construction is not very complex. Because Thai is an isolating language, there are no declensions or conjugations. Learn Thai - it is really a fascinating language!