Phrasebook

en In the discotheque   »   bg В дискотеката

46 [forty-six]

In the discotheque

In the discotheque

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bulgarian Play More
Is this seat taken? М-ст-то -в-б---о -и--? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
My--t--o-------no-li-ye? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
May I sit with you? Може-л---а се--а п---В-с? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
M--h--li d--s--na-pr- V-s? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Sure. С----во--тв-е. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S-u-o-o-st---. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
How do you like the music? Ка- -----а-е -узи-а--? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
K---n-m---t--muz----a? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
A little too loud. М---о с-л--. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
Ma--o --l-a. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
But the band plays very well. Н--г-----а с-----много д--р-. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
No--r--a---s-i-i----g- dobre. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Do you come here often? Ч--то-л--и-ва----у-? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
C-e--o li-i-va-- -u-? C_____ l_ i_____ t___ C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
No, this is the first time. Н-,--- -ъ-ви-път. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Ne,--a--y--- p--. N__ z_ p____ p___ N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
I’ve never been here before. Ни-ог- не--ъм б---- била-т--. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
N-k--- -- sym---l / b-la tuk. N_____ n_ s__ b__ / b___ t___ N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Would you like to dance? Т--ц-ва----и? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
Tantsuv--- li? T_________ l__ T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Maybe later. По----но-може --. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
P--k---o--oz-e-b-. P_______ m____ b__ P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
I can’t dance very well. Аз -е-м-га-да т-нц-в-м до--е. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
A---- m--a -a -a-t----m --b--. A_ n_ m___ d_ t________ d_____ A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
It’s very easy. Съ-с---п-ост- е. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Sy--e- pr---- --. S_____ p_____ y__ S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
I’ll show you. Ще -----каж-. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
Sh-h- Vi----a-h-. S____ V_ p_______ S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
No, maybe some other time. Н-- -о--о--- -як---д-уг-път. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
Ne- po-do-re--yakoy--r-g----. N__ p_______ n_____ d___ p___ N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Are you waiting for someone? Чакате ---н---г-? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
Ch----e--i ---k--o? C______ l_ n_______ C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Yes, for my boyfriend. Да- моя п-ия--л. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Da- moya p-iya-e-. D__ m___ p________ D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
There he is! Ето го --ва. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
Eto g--id--. E__ g_ i____ E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Genes influence language

The language we speak is dependent on our ancestry. But our genes are also responsible for our language. Scottish researchers have come to this conclusion. They examined how English differs from Chinese. In doing so they discovered that genes play a role, too. Because genes influence the development of our brain. That is to say, they shape our brain structures. With this, our ability to learn languages is determined. Variants of two genes are crucial to this. If a particular variant is scarce, tonal languages develop. So tonal languages are spoken by people without these gene variants. In tonal languages, the meaning of words is determined by the pitch of the tones. Chinese is included in the tonal languages, for example. If this gene variant is dominant, however, other languages develop. English is not a tonal language. The variants of this gene are not evenly distributed. That means they occur with differing frequency in the world. But languages only survive if they are passed down. In order to do this, children must be able to imitate the language of their parents. So they must be able to learn the language well. Only then will it be passed down from generation to generation. The older gene variant is the one that promotes tonal languages. So there were probably more tonal languages in the past than there are today. But one mustn't overestimate the genetic components. They can only add to explaining the development of languages. But there isn't a gene for English, or a gene for Chinese. Anybody can learn any language. You don't need genes for that, but rather only curiosity and discipline!
Did you know?
Thai is a member of the Tai-Kadai language family. It is the native language of 20 million people. In contrast to most western languages, Thai is a tonal language. In tonal languages, the pronunciation of syllables changes their meaning. Most Thai words consist of only one syllable. A word takes on a different meaning depending on the pitch in which a syllable is spoken. Altogether Thai distinguishes between five pitches. Thai society was strictly divided over many centuries. As a result, Thai still recognizes at least five different levels of speech today. These range from a simple vernacular to a very polite form of speech. Furthermore, Thai is divided into many local dialects. The language's semiotic system is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. The grammar construction is not very complex. Because Thai is an isolating language, there are no declensions or conjugations. Learn Thai - it is really a fascinating language!