Phrasebook

en Possessive pronouns 1   »   ps ملکیت ضمیر 1

66 [sixty-six]

Possessive pronouns 1

Possessive pronouns 1

66 [ شپیته ]

66 [ شپیته ]

ملکیت ضمیر 1

[ملکیت ضمیر 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Pashto Play More
I – my زه -زما ز_ -___ ز- --م- ------- زه -زما 0
za zmā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
I can’t find my key. زه ---- چ----نش- -وند-ی ز_ خ___ چ___ ن__ م_____ ز- خ-ل- چ-ب- ن-م م-ن-ل- ----------------------- زه خپله چابی نشم موندلی 0
za-ǩpla------nš- mo-dly z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
I can’t find my ticket. زه-خ-- ----نشم-مون---. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی. 0
زه خپ---کټ-نش- --ن---. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
you – your ته -ستا ت_ -___ ت- --ت- ------- ته -ستا 0
ta--tā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
Have you found your key? آ----ا--پله -ا-ی-پید----ه? آ__ ت_ خ___ چ___ پ___ ک___ آ-ا ت- خ-ل- چ-ب- پ-د- ک-ه- -------------------------- آیا تا خپله چابی پیدا کړه? 0
y- tā--p-- --by-p-d--kṟa y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Have you found your ticket? ا----اسو خ---ټ-ټ مون-ل-؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ 0
ای---ا-- --- ټ-- --ن-لی؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟
he – his ه-ه-ه-ه ه__ ه__ ه-ه ه-ه ------- هغه هغه 0
aǧa---a a__ a__ a-a a-a ------- aǧa aǧa
Do you know where his key is? ای- --س----ه--ئ -ې - ه-ه چا-ی چیر-ه د-؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ چ___ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه چ-ب- چ-ر-ه د-؟ --------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ 0
ā-- --s- p---g-ç- --a-a--ā-y-----a--a ā__ t___ p____ ç_ d a__ ç___ ç____ d_ ā-ā t-s- p-a-g ç- d a-a ç-b- ç-r-a d- ------------------------------------- āyā tāso poayg çê d aǧa çāby çyrta da
Do you know where his ticket is? ای--تا-و پ---ږئ چې-د--غ---کټ-چ--ته دی؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ 0
ای---اس---وه-ږ- -ې - --ه-ټک- چ-رت----؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟
she – her هغه –-ه-ې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
ه-ه-– ه-ې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې
Her money is gone. ست-س---یسې ورک---. س____ پ___ و__ د__ س-ا-و پ-س- و-ک د-. ------------------ ستاسو پیسې ورک دي. 0
stā---p--ê-o-----y s____ p___ o__ d__ s-ā-o p-s- o-k d-y ------------------ stāso pysê ork dêy
And her credit card is also gone. او---ه-ې-کریډیټ--ار--هم لاړ. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. 0
او ---غې-ک-یډی- -ا-- هم-ل-ړ. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ.
we – our م-- -موږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ 0
مو- -موږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ
Our grandfather is ill. زم----یک--ن--وغه--ه. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده. 0
ز-وږ ------ا---ه ده. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده.
Our grandmother is healthy. زم-ږ---ا رو-ه --. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده. 0
ز-و- -ن---وغ- ده. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده.
you – your ت- - ستاس- ت_ – س____ ت- – س-ا-و ----------- ته – ستاسو 0
t--st--o t_ s____ t- s-ā-o -------- ta stāso
Children, where is your father? م-شوم---- --------چیر---د-؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ 0
م----ا--، --------چ-ر-ه دی؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟
Children, where is your mother? م-شو-ان- م-------ی----د-؟ م_______ م__ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن- م-ر م- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ماشومان، مور مو چیرته ده؟ 0
m-----n--or m--çyrt- da m______ m__ m_ ç____ d_ m-š-m-n m-r m- ç-r-a d- ----------------------- māšomān mor mo çyrta da

Creative Language

Today, creativity is an important feature. Everyone wants to be creative. Because creative people are considered intelligent. Our language should be creative as well. Previously, people tried to speak as correctly as possible. Today a person should speak as creatively as possible. Advertising and new media are examples of this. They demonstrate how one can play with language. For the last 50 years the significance of creativity has increased greatly. Even research is concerned with the phenomenon. Psychologists, educators and philosophers examine creative processes. Creativity is defined as the ability to create something new. So a creative speaker produces new linguistic forms. They could be words or grammatical structures. By studying creative language, linguists can identify how language changes. But not everyone understands new linguistic elements. In order to understand creative language, you need knowledge. One must know how language functions. And one must be familiar with the world in which the speakers live. Only then can one understand what they want to say. Teenage slang is an example of this. Kids and young people are always inventing new terms. Adults often do not understand these words. Now, dictionaries have been published that explain teenage slang. But they are usually already outdated after just one generation! However, creative language can be learned. Trainers offer several courses in it. The most important rule is always: activate your inner voice!