Phrasebook

en Past tense 4   »   eo Is-tempo 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [okdek kvar]

Is-tempo 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Esperanto Play More
to read l-gi l___ l-g- ---- legi 0
I read. Mi-legis. M_ l_____ M- l-g-s- --------- Mi legis. 0
I read the whole novel. Mi l--is la -------o---o-. M_ l____ l_ t____ r_______ M- l-g-s l- t-t-n r-m-n-n- -------------------------- Mi legis la tutan romanon. 0
to understand ko---e-i k_______ k-m-r-n- -------- kompreni 0
I understood. M- k----eni-. M_ k_________ M- k-m-r-n-s- ------------- Mi komprenis. 0
I understood the whole text. Mi-kom-re--s la--ut-n----st--. M_ k________ l_ t____ t_______ M- k-m-r-n-s l- t-t-n t-k-t-n- ------------------------------ Mi komprenis la tutan tekston. 0
to answer r-s----i r_______ r-s-o-d- -------- respondi 0
I answered. M--re-----is. M_ r_________ M- r-s-o-d-s- ------------- Mi respondis. 0
I answered all the questions. Mi-re-po-di- --u-- -ema---j-. M_ r________ ĉ____ d_________ M- r-s-o-d-s ĉ-u-n d-m-n-o-n- ----------------------------- Mi respondis ĉiujn demandojn. 0
I know that – I knew that. M---cias-ti---–-----c-is --o-. M_ s____ t___ – M_ s____ t____ M- s-i-s t-o- – M- s-i-s t-o-. ------------------------------ Mi scias tion – Mi sciis tion. 0
I write that – I wrote that. Mi -k--ba- -i-n-– -- s--i-i- t-o-. M_ s______ t___ – M_ s______ t____ M- s-r-b-s t-o- – M- s-r-b-s t-o-. ---------------------------------- Mi skribas tion – Mi skribis tion. 0
I hear that – I heard that. M- a-d-- -i-n – Mi-aŭdi- t-o-. M_ a____ t___ – M_ a____ t____ M- a-d-s t-o- – M- a-d-s t-o-. ------------------------------ Mi aŭdas tion – Mi aŭdis tion. 0
I’ll get it – I got it. M- -ras s---i-ti-n ---i -r-s-se-ĉ- t--n. M_ i___ s____ t___ – M_ i___ s____ t____ M- i-a- s-r-i t-o- – M- i-i- s-r-i t-o-. ---------------------------------------- Mi iras serĉi tion – Mi iris serĉi tion. 0
I’ll bring that – I brought that. Mi--lpo-t-- --o-----i--l-ortis -ion. M_ a_______ t___ – M_ a_______ t____ M- a-p-r-a- t-o- – M- a-p-r-i- t-o-. ------------------------------------ Mi alportas tion – Mi alportis tion. 0
I’ll buy that – I bought that. M---ĉe-as-t-o- - Mi --etis-t-o-. M_ a_____ t___ – M_ a_____ t____ M- a-e-a- t-o- – M- a-e-i- t-o-. -------------------------------- Mi aĉetas tion – Mi aĉetis tion. 0
I expect that – I expected that. Mi--t--d-s--ion-–--- a--nd-s-t-o-. M_ a______ t___ – M_ a______ t____ M- a-e-d-s t-o- – M- a-e-d-s t-o-. ---------------------------------- Mi atendas tion – Mi atendis tion. 0
I’ll explain that – I explained that. Mi---ari-a- ---n --Mi ----i--s-tion. M_ k_______ t___ – M_ k_______ t____ M- k-a-i-a- t-o- – M- k-a-i-i- t-o-. ------------------------------------ Mi klarigas tion – Mi klarigis tion. 0
I know that – I knew that. M- k-n-s ti-n --Mi --ni---i-n. M_ k____ t___ – M_ k____ t____ M- k-n-s t-o- – M- k-n-s t-o-. ------------------------------ Mi konas tion – Mi konis tion. 0

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…