Phrasebook

en Past tense 4   »   da Datid 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [fireogfirs]

Datid 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Danish Play More
to read læse l___ l-s- ---- læse 0
I read. J-g h-- læst. J__ h__ l____ J-g h-r l-s-. ------------- Jeg har læst. 0
I read the whole novel. J-g-h-- --s----l- ---a-e-. J__ h__ l___ h___ r_______ J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jeg har læst hele romanen. 0
to understand f--stå f_____ f-r-t- ------ forstå 0
I understood. Jeg-har-----t-e-. J__ h__ f________ J-g h-r f-r-t-e-. ----------------- Jeg har forstået. 0
I understood the whole text. J-g h-r f-r--å-t--e-e--eks---. J__ h__ f_______ h___ t_______ J-g h-r f-r-t-e- h-l- t-k-t-n- ------------------------------ Jeg har forstået hele teksten. 0
to answer sv-re s____ s-a-e ----- svare 0
I answered. Je--h-r--v-ret. J__ h__ s______ J-g h-r s-a-e-. --------------- Jeg har svaret. 0
I answered all the questions. J-g-har svar-- -å al-- -pør--m--. J__ h__ s_____ p_ a___ s_________ J-g h-r s-a-e- p- a-l- s-ø-g-m-l- --------------------------------- Jeg har svaret på alle spørgsmål. 0
I know that – I knew that. Je---e- -et - je- -------s--d--. J__ v__ d__ – j__ h__ v____ d___ J-g v-d d-t – j-g h-r v-d-t d-t- -------------------------------- Jeg ved det – jeg har vidst det. 0
I write that – I wrote that. Je---kr-v-r-d-t ------ha---k-eve--d--. J__ s______ d__ – j__ h__ s______ d___ J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jeg skriver det – jeg har skrevet det. 0
I hear that – I heard that. Jeg-hø--r--et-- je- h-r --r--de-. J__ h____ d__ – j__ h__ h___ d___ J-g h-r-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- --------------------------------- Jeg hører det – jeg har hørt det. 0
I’ll get it – I got it. J----e--e------- j-g---- h----- det. J__ h_____ d__ – j__ h__ h_____ d___ J-g h-n-e- d-t – j-g h-r h-n-e- d-t- ------------------------------------ Jeg henter det – jeg har hentet det. 0
I’ll bring that – I brought that. J-- t--er --- -ed - -e--har----e- -et ---. J__ t____ d__ m__ – j__ h__ t____ d__ m___ J-g t-g-r d-t m-d – j-g h-r t-g-t d-t m-d- ------------------------------------------ Jeg tager det med – jeg har taget det med. 0
I’ll buy that – I bought that. J----øbe---et – --g har -ø-- ---. J__ k____ d__ – j__ h__ k___ d___ J-g k-b-r d-t – j-g h-r k-b- d-t- --------------------------------- Jeg køber det – jeg har købt det. 0
I expect that – I expected that. J-------e---r det –--eg h-r--orve-te----t. J__ f________ d__ – j__ h__ f________ d___ J-g f-r-e-t-r d-t – j-g h-r f-r-e-t-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forventer det – jeg har forventet det. 0
I’ll explain that – I explained that. Jeg-------re- d-t-- j-----r -o--l--et--et. J__ f________ d__ – j__ h__ f________ d___ J-g f-r-l-r-r d-t – j-g h-r f-r-l-r-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forklarer det – jeg har forklaret det. 0
I know that – I knew that. J-g k-nd---d-t-– -e- -a- -endt--e-. J__ k_____ d__ – j__ h__ k____ d___ J-g k-n-e- d-t – j-g h-r k-n-t d-t- ----------------------------------- Jeg kender det – jeg har kendt det. 0

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…