Phrasebook

en Past tense 4   »   de Vergangenheit 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [vierundachtzig]

Vergangenheit 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) German Play More
to read le-en l____ l-s-n ----- lesen 0
I read. I-h-ha-e geles-n. I__ h___ g_______ I-h h-b- g-l-s-n- ----------------- Ich habe gelesen. 0
I read the whole novel. I-- --b--den ga---- R---n gel-s-n. I__ h___ d__ g_____ R____ g_______ I-h h-b- d-n g-n-e- R-m-n g-l-s-n- ---------------------------------- Ich habe den ganzen Roman gelesen. 0
to understand ve-st-hen v________ v-r-t-h-n --------- verstehen 0
I understood. I----abe --r-t----n. I__ h___ v__________ I-h h-b- v-r-t-n-e-. -------------------- Ich habe verstanden. 0
I understood the whole text. I-- ha-- -e- ganzen-Te---v----a-den. I__ h___ d__ g_____ T___ v__________ I-h h-b- d-n g-n-e- T-x- v-r-t-n-e-. ------------------------------------ Ich habe den ganzen Text verstanden. 0
to answer a-tw-r--n a________ a-t-o-t-n --------- antworten 0
I answered. I-- --b- -e---wo--et. I__ h___ g___________ I-h h-b- g-a-t-o-t-t- --------------------- Ich habe geantwortet. 0
I answered all the questions. Ich---b- au--a--- Fra--- -e--t-or-et. I__ h___ a__ a___ F_____ g___________ I-h h-b- a-f a-l- F-a-e- g-a-t-o-t-t- ------------------------------------- Ich habe auf alle Fragen geantwortet. 0
I know that – I knew that. I-h w----d-s –--ch ha-e-das g-wus-t. I__ w___ d__ – i__ h___ d__ g_______ I-h w-i- d-s – i-h h-b- d-s g-w-s-t- ------------------------------------ Ich weiß das – ich habe das gewusst. 0
I write that – I wrote that. I-h--c--ei-e--as –-ich hab- da- g-s----eb--. I__ s_______ d__ – i__ h___ d__ g___________ I-h s-h-e-b- d-s – i-h h-b- d-s g-s-h-i-b-n- -------------------------------------------- Ich schreibe das – ich habe das geschrieben. 0
I hear that – I heard that. Ic- hör- d-s – ich --be--as---hör-. I__ h___ d__ – i__ h___ d__ g______ I-h h-r- d-s – i-h h-b- d-s g-h-r-. ----------------------------------- Ich höre das – ich habe das gehört. 0
I’ll get it – I got it. Ich--ol--das-–-i-----b- ----ge-o--. I__ h___ d__ – i__ h___ d__ g______ I-h h-l- d-s – i-h h-b- d-s g-h-l-. ----------------------------------- Ich hole das – ich habe das geholt. 0
I’ll bring that – I brought that. I-h-b--n----a----ich-h--e---s ge-rac--. I__ b_____ d__ – i__ h___ d__ g________ I-h b-i-g- d-s – i-h h-b- d-s g-b-a-h-. --------------------------------------- Ich bringe das – ich habe das gebracht. 0
I’ll buy that – I bought that. Ic----ufe---s-- -ch---be d-- --ka---. I__ k____ d__ – i__ h___ d__ g_______ I-h k-u-e d-s – i-h h-b- d-s g-k-u-t- ------------------------------------- Ich kaufe das – ich habe das gekauft. 0
I expect that – I expected that. I-h-er-ar-- d------c--h-be---s-e------t. I__ e______ d__ – i__ h___ d__ e________ I-h e-w-r-e d-s – i-h h-b- d-s e-w-r-e-. ---------------------------------------- Ich erwarte das – ich habe das erwartet. 0
I’ll explain that – I explained that. Ich---kl--e---s-–---h -a-e -as erklä-t. I__ e______ d__ – i__ h___ d__ e_______ I-h e-k-ä-e d-s – i-h h-b- d-s e-k-ä-t- --------------------------------------- Ich erkläre das – ich habe das erklärt. 0
I know that – I knew that. I-h--e-ne-das - ic--habe-d-- -e-an-t. I__ k____ d__ – i__ h___ d__ g_______ I-h k-n-e d-s – i-h h-b- d-s g-k-n-t- ------------------------------------- Ich kenne das – ich habe das gekannt. 0

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…