Phrasebook

en Past tense 4   »   nn Fortid 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Nynorsk Play More
to read l-se l___ l-s- ---- lese 0
I read. Eg----. E_ l___ E- l-s- ------- Eg las. 0
I read the whole novel. E----- he-l---omane-. E_ l__ h____ r_______ E- l-s h-i-e r-m-n-n- --------------------- Eg las heile romanen. 0
to understand for--å f_____ f-r-t- ------ forstå 0
I understood. E- -ors-o. E_ f______ E- f-r-t-. ---------- Eg forsto. 0
I understood the whole text. Eg -or--- h---e--ekst-n. E_ f_____ h____ t_______ E- f-r-t- h-i-e t-k-t-n- ------------------------ Eg forsto heile teksten. 0
to answer s-a-e s____ s-a-e ----- svare 0
I answered. Eg ---r-. E_ s_____ E- s-a-a- --------- Eg svara. 0
I answered all the questions. E----- ----- -å----e sp--småla. E_ h__ s____ p_ a___ s_________ E- h-r s-a-a p- a-l- s-ø-s-å-a- ------------------------------- Eg har svara på alle spørsmåla. 0
I know that – I knew that. Eg --i---et----g -iss---d-t. E_ v___ d__ - e_ v_____ d___ E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0
I write that – I wrote that. Eg--k------- ---- --r-------. E_ s____ d__ - e_ s_____ d___ E- s-r-v d-t - e- s-r-i- d-t- ----------------------------- Eg skriv det - eg skreiv det. 0
I hear that – I heard that. E----yre--d-t - -g -ø--de-d--. E_ h_____ d__ - e_ h_____ d___ E- h-y-e- d-t - e- h-y-d- d-t- ------------------------------ Eg høyrer det - eg høyrde det. 0
I’ll get it – I got it. E- --n--r-det - -g-h--ta--e-. E_ h_____ d__ - e_ h____ d___ E- h-n-a- d-t - e- h-n-a d-t- ----------------------------- Eg hentar det - eg henta det. 0
I’ll bring that – I brought that. Eg br-n-----e----eg br-nga--e-. E_ b______ d__ - e_ b_____ d___ E- b-i-g-r d-t - e- b-i-g- d-t- ------------------------------- Eg bringar det - eg bringa det. 0
I’ll buy that – I bought that. Eg----per--e- --e--kj-p-e-de-. E_ k_____ d__ - e_ k_____ d___ E- k-ø-e- d-t - e- k-ø-t- d-t- ------------------------------ Eg kjøper det - eg kjøpte det. 0
I expect that – I expected that. Eg -en-a----t --e----n----e-. E_ v_____ d__ - e_ v____ d___ E- v-n-a- d-t - e- v-n-a d-t- ----------------------------- Eg ventar det - eg venta det. 0
I’ll explain that – I explained that. Eg fork--r-r----------fo--lar--det. E_ f________ d__ - e_ f_______ d___ E- f-r-l-r-r d-t - e- f-r-l-r- d-t- ----------------------------------- Eg forklarar det - eg forklara det. 0
I know that – I knew that. E- -eit--e-----g v-s--- ---. E_ v___ d__ - e_ v_____ d___ E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…