Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   en Past tense 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių anglų (UK) Žaisti Daugiau
skaityti t--re-d t_ r___ t- r-a- ------- to read 0
(Aš) skaičiau. I-rea-. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
(Aš) perskaičiau visą romaną. I-read --e-whol--n-ve-. I r___ t__ w____ n_____ I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
suprasti t- --d-rsta-d t_ u_________ t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
(Aš) supratau. I --der--ood. I u__________ I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
(Aš) supratau visą tekstą. I u--e--------h- w---e-text. I u_________ t__ w____ t____ I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
atsakyti t--an-wer t_ a_____ t- a-s-e- --------- to answer 0
(Aš) atsakiau. I-a-sw--ed. I a________ I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
(Aš) atsakiau į visus klausimus. I -ns-------l----e ----ti-n-. I a_______ a__ t__ q_________ I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. I---o- ---t ----kn---th-t. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. I-wr--e---at-– I--rote--h-t. I w____ t___ – I w____ t____ I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. I ------h---- I -e--d-th--. I h___ t___ – I h____ t____ I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. I--l---t -- –-- go- it. I___ g__ i_ – I g__ i__ I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. I-l- bri-----a--– ----ou-ht---at. I___ b____ t___ – I b______ t____ I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. I--l--u- th-t-------ug-t -hat. I___ b__ t___ – I b_____ t____ I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. I expec--t--t - - -xp---e- --at. I e_____ t___ – I e_______ t____ I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. I--- e--lain -ha- –----x-l--n-d-tha-. I___ e______ t___ – I e________ t____ I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. I--n-w-th-t - I--n-w t-a-. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…