Frazlibro

eo Personoj   »   hi व्यक्ति

1 [unu]

Personoj

Personoj

१ [एक]

1 [ek]

व्यक्ति

[vyakti]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hindia Ludu Pli
mi मैं मैं म-ं --- मैं 0
m--n m___ m-i- ---- main
mi kaj vi मैं -र-तुम मैं औ_ तु_ म-ं औ- त-म ---------- मैं और तुम 0
main -ur-tum m___ a__ t__ m-i- a-r t-m ------------ main aur tum
ambaŭ ni हम ---ों ह_ दो_ ह- द-न-ं -------- हम दोनों 0
ha--d--on h__ d____ h-m d-n-n --------- ham donon
li व- व_ व- -- वह 0
v-h v__ v-h --- vah
li kaj ŝi व- औ- वह व_ औ_ व_ व- औ- व- -------- वह और वह 0
v-h-a-- --h v__ a__ v__ v-h a-r v-h ----------- vah aur vah
ambaŭ ili व- दोन-ं वे दो_ व- द-न-ं -------- वे दोनों 0
v- -onon v_ d____ v- d-n-n -------- ve donon
la viro पु-ुष पु__ प-र-ष ----- पुरुष 0
p-ru-h p_____ p-r-s- ------ purush
la virino स्त--ी स्__ स-त-र- ------ स्त्री 0
s---e s____ s-r-e ----- stree
la infano बच-चा ब__ ब-्-ा ----- बच्चा 0
ba-hc-a b______ b-c-c-a ------- bachcha
familio प-िव-र प___ प-ि-ा- ------ परिवार 0
p---va-r p_______ p-r-v-a- -------- parivaar
mia familio म--ा परि-ार मे_ प___ म-र- प-ि-ा- ----------- मेरा परिवार 0
m-r- pa-i---r m___ p_______ m-r- p-r-v-a- ------------- mera parivaar
Mia familio estas ĉi-tie. मे-ा--र-वार---ा---ै मे_ प___ य_ है म-र- प-ि-ा- य-ा- ह- ------------------- मेरा परिवार यहाँ है 0
m--- --r-v-a- -ah--- -ai m___ p_______ y_____ h__ m-r- p-r-v-a- y-h-a- h-i ------------------------ mera parivaar yahaan hai
Mi estas ĉi-tie. मै- य-ाँ---ँ मैं य_ हूँ म-ं य-ा- ह-ँ ------------ मैं यहाँ हूँ 0
m--------an--o-n m___ y_____ h___ m-i- y-h-a- h-o- ---------------- main yahaan hoon
Vi estas ĉi-tie. तु- -ह-ँ--ो तु_ य_ हो त-म य-ा- ह- ----------- तुम यहाँ हो 0
tu- y---a- -o t__ y_____ h_ t-m y-h-a- h- ------------- tum yahaan ho
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. व----ा---ै और व- --ाँ--ै व_ य_ है औ_ व_ य_ है व- य-ा- ह- औ- व- य-ा- ह- ------------------------ वह यहाँ है और वह यहाँ है 0
v-h -a-aan---i --r --- yaha-- -ai v__ y_____ h__ a__ v__ y_____ h__ v-h y-h-a- h-i a-r v-h y-h-a- h-i --------------------------------- vah yahaan hai aur vah yahaan hai
Ni estas ĉi-tie. ह--यह-- ह-ं ह_ य_ हैं ह- य-ा- ह-ं ----------- हम यहाँ हैं 0
h-- -a-a-- hain h__ y_____ h___ h-m y-h-a- h-i- --------------- ham yahaan hain
Vi estas ĉi-tie. तु- सब-य--- हो तु_ स_ य_ हो त-म स- य-ा- ह- -------------- तुम सब यहाँ हो 0
t---s------a-- -o t__ s__ y_____ h_ t-m s-b y-h-a- h- ----------------- tum sab yahaan ho
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. वे स- यह-----ं वे स_ य_ हैं व- स- य-ा- ह-ं -------------- वे सब यहाँ हैं 0
v--sab-----an ha-n v_ s__ y_____ h___ v- s-b y-h-a- h-i- ------------------ ve sab yahaan hain

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!