Frazlibro

eo Personoj   »   el Πρόσωπα

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [ένα]

1 [éna]

Πρόσωπα

[Prósōpa]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto greka Ludu Pli
mi εγώ ε__ ε-ώ --- εγώ 0
e-ṓ e__ e-ṓ --- egṓ
mi kaj vi εγώ-κ-ι --ύ ε__ κ__ ε__ ε-ώ κ-ι ε-ύ ----------- εγώ και εσύ 0
eg- -a- --ý e__ k__ e__ e-ṓ k-i e-ý ----------- egṓ kai esý
ambaŭ ni εμε-------ύο ε____ ο_ δ__ ε-ε-ς ο- δ-ο ------------ εμείς οι δύο 0
e-eís--- -ýo e____ o_ d__ e-e-s o- d-o ------------ emeís oi dýo
li αυτός α____ α-τ-ς ----- αυτός 0
a---s a____ a-t-s ----- autós
li kaj ŝi αυτ-ς---- αυ-ή α____ κ__ α___ α-τ-ς κ-ι α-τ- -------------- αυτός και αυτή 0
au-----a--autḗ a____ k__ a___ a-t-s k-i a-t- -------------- autós kai autḗ
ambaŭ ili α-τ---οι-δύο α____ ο_ δ__ α-τ-ί ο- δ-ο ------------ αυτοί οι δύο 0
a--oí--i d-o a____ o_ d__ a-t-í o- d-o ------------ autoí oi dýo
la viro ο--ν--ας ο ά_____ ο ά-δ-α- -------- ο άνδρας 0
o á---as o á_____ o á-d-a- -------- o ándras
la virino η --ναί-α η γ______ η γ-ν-ί-α --------- η γυναίκα 0
ē---naí-a ē g______ ē g-n-í-a --------- ē gynaíka
la infano το -α-δί τ_ π____ τ- π-ι-ί -------- το παιδί 0
to--a--í t_ p____ t- p-i-í -------- to paidí
familio μ---οικογέ--ια μ__ ο_________ μ-α ο-κ-γ-ν-ι- -------------- μία οικογένεια 0
m-- -i---é---a m__ o_________ m-a o-k-g-n-i- -------------- mía oikogéneia
mia familio η---κ---νειά--ου η ο_________ μ__ η ο-κ-γ-ν-ι- μ-υ ---------------- η οικογένειά μου 0
ē-o-----n-i--mou ē o_________ m__ ē o-k-g-n-i- m-u ---------------- ē oikogéneiá mou
Mia familio estas ĉi-tie. Η--ικ-γ-νε-- μ-υ εί-α- ---. Η ο_________ μ__ ε____ ε___ Η ο-κ-γ-ν-ι- μ-υ ε-ν-ι ε-ώ- --------------------------- Η οικογένειά μου είναι εδώ. 0
Ē oi--g-ne-á -------a---d-. Ē o_________ m__ e____ e___ Ē o-k-g-n-i- m-u e-n-i e-ṓ- --------------------------- Ē oikogéneiá mou eínai edṓ.
Mi estas ĉi-tie. Ε-ώ είμαι εδ-. Ε__ ε____ ε___ Ε-ώ ε-μ-ι ε-ώ- -------------- Εγώ είμαι εδώ. 0
Egṓ ----i--dṓ. E__ e____ e___ E-ṓ e-m-i e-ṓ- -------------- Egṓ eímai edṓ.
Vi estas ĉi-tie. Εσύ ------ε-ώ. Ε__ ε____ ε___ Ε-ύ ε-σ-ι ε-ώ- -------------- Εσύ είσαι εδώ. 0
Esý ---ai ed-. E__ e____ e___ E-ý e-s-i e-ṓ- -------------- Esý eísai edṓ.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Α-τ-ς---ναι-ε-ώ κα- -----εί--ι----. Α____ ε____ ε__ κ__ α___ ε____ ε___ Α-τ-ς ε-ν-ι ε-ώ κ-ι α-τ- ε-ν-ι ε-ώ- ----------------------------------- Αυτός είναι εδώ και αυτή είναι εδώ. 0
A--ós-eín-i-e-ṓ-ka- --tḗ e-n-- ---. A____ e____ e__ k__ a___ e____ e___ A-t-s e-n-i e-ṓ k-i a-t- e-n-i e-ṓ- ----------------------------------- Autós eínai edṓ kai autḗ eínai edṓ.
Ni estas ĉi-tie. Ε-ε-ς--ίμ--τε-ε-ώ. Ε____ ε______ ε___ Ε-ε-ς ε-μ-σ-ε ε-ώ- ------------------ Εμείς είμαστε εδώ. 0
E--ís -í---te e-ṓ. E____ e______ e___ E-e-s e-m-s-e e-ṓ- ------------------ Emeís eímaste edṓ.
Vi estas ĉi-tie. Ε---ς -ίσ---εδώ. Ε____ ε____ ε___ Ε-ε-ς ε-σ-ε ε-ώ- ---------------- Εσείς είστε εδώ. 0
E--ís-eí-te ---. E____ e____ e___ E-e-s e-s-e e-ṓ- ---------------- Eseís eíste edṓ.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Ε-να- -λοι--δ-. Ε____ ό___ ε___ Ε-ν-ι ό-ο- ε-ώ- --------------- Είναι όλοι εδώ. 0
E--a- -------ṓ. E____ ó___ e___ E-n-i ó-o- e-ṓ- --------------- Eínai óloi edṓ.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!