Frazlibro

eo Personoj   »   be асобы

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [адзін]

1 [adzіn]

асобы

[asoby]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
mi яя я я - я 0
y- y_ y- -- ya
mi kaj vi я-- ты я і т_ я і т- ------ я і ты 0
ya і--y y_ і t_ y- і t- ------- ya і ty
ambaŭ ni мы---ое м_ а___ м- а-о- ------- мы абое 0
my----e m_ a___ m- a-o- ------- my aboe
li ё_ ё- -- ён 0
-n e_ e- -- en
li kaj ŝi ё--- я-а ё_ і я__ ё- і я-а -------- ён і яна 0
en --ya-a e_ і y___ e- і y-n- --------- en і yana
ambaŭ ili я-----ое я__ а___ я-ы а-о- -------- яны абое 0
yan-----e y___ a___ y-n- a-o- --------- yany aboe
la viro м-жч--а м______ м-ж-ы-а ------- мужчына 0
mu--ch--a m________ m-z-c-y-a --------- muzhchyna
la virino ж-н-ы-а ж______ ж-н-ы-а ------- жанчына 0
zh-nc--na z________ z-a-c-y-a --------- zhanchyna
la infano д-і-я д____ д-і-я ----- дзіця 0
dz--sya d______ d-і-s-a ------- dzіtsya
familio ся-’я с____ с-м-я ----- сям’я 0
s-a-’-a s______ s-a-’-a ------- syam’ya
mia familio м-я с--’я м__ с____ м-я с-м-я --------- мая сям’я 0
may- --a-’-a m___ s______ m-y- s-a-’-a ------------ maya syam’ya
Mia familio estas ĉi-tie. Ма- ----я----. М__ с____ т___ М-я с-м-я т-т- -------------- Мая сям’я тут. 0
M-----ya---- -u-. M___ s______ t___ M-y- s-a-’-a t-t- ----------------- Maya syam’ya tut.
Mi estas ĉi-tie. Я-т--. Я т___ Я т-т- ------ Я тут. 0
Y- tut. Y_ t___ Y- t-t- ------- Ya tut.
Vi estas ĉi-tie. Т- -у-. Т_ т___ Т- т-т- ------- Ты тут. 0
T---u-. T_ t___ T- t-t- ------- Ty tut.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Ён -у-- --я-а-тут. Ё_ т___ і я__ т___ Ё- т-т- і я-а т-т- ------------------ Ён тут, і яна тут. 0
E- ---, ---a---tut. E_ t___ і y___ t___ E- t-t- і y-n- t-t- ------------------- En tut, і yana tut.
Ni estas ĉi-tie. Мы----. М_ т___ М- т-т- ------- Мы тут. 0
My -u-. M_ t___ M- t-t- ------- My tut.
Vi estas ĉi-tie. В--т--. В_ т___ В- т-т- ------- Вы тут. 0
V- ---. V_ t___ V- t-t- ------- Vy tut.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Ян----е -у-. Я__ ў__ т___ Я-ы ў-е т-т- ------------ Яны ўсе тут. 0
Ya-- u-- tut. Y___ u__ t___ Y-n- u-e t-t- ------------- Yany use tut.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!