Frazlibro

eo Personoj   »   hu Személyek

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [egy]

Személyek

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
mi é- é_ é- -- én 0
mi kaj vi é--é- -e é_ é_ t_ é- é- t- -------- én és te 0
ambaŭ ni mi ke-t-n m_ k_____ m- k-t-e- --------- mi ketten 0
li ő -f---i - -iú) ő (_____ / f___ ő (-é-f- / f-ú- --------------- ő (férfi / fiú) 0
li kaj ŝi ő--fér-- ----ú- é- ő --ő / -ány) ő (_____ / f___ é_ ő (__ / l____ ő (-é-f- / f-ú- é- ő (-ő / l-n-) -------------------------------- ő (férfi / fiú) és ő (nő / lány) 0
ambaŭ ili ő------en ő_ k_____ ő- k-t-e- --------- ők ketten 0
la viro a -érfi a f____ a f-r-i ------- a férfi 0
la virino a----/-a---ssz-ny-- - --les-g a n_ / a_ a______ / a f______ a n- / a- a-s-o-y / a f-l-s-g ----------------------------- a nő / az asszony / a feleség 0
la infano a g---m-k a g______ a g-e-m-k --------- a gyermek 0
familio e-y--s--ád e__ c_____ e-y c-a-á- ---------- egy család 0
mia familio a- -n c---ádom a_ é_ c_______ a- é- c-a-á-o- -------------- az én családom 0
Mia familio estas ĉi-tie. A--s-l--om-it--va-. A c_______ i__ v___ A c-a-á-o- i-t v-n- ------------------- A családom itt van. 0
Mi estas ĉi-tie. É- itt--ag-o-. É_ i__ v______ É- i-t v-g-o-. -------------- Én itt vagyok. 0
Vi estas ĉi-tie. T- --- --g-. T_ i__ v____ T- i-t v-g-. ------------ Te itt vagy. 0
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Ő-(--f-r-- - fi---i-t---n -----(a----------) i-- --n. Ő (_ f____ / f___ i__ v__ é_ ő (_ n_ / l____ i__ v___ Ő (- f-r-i / f-ú- i-t v-n é- ő (- n- / l-n-) i-t v-n- ----------------------------------------------------- Ő (a férfi / fiú) itt van és ő (a nő / lány) itt van. 0
Ni estas ĉi-tie. Mi ----v---unk. M_ i__ v_______ M- i-t v-g-u-k- --------------- Mi itt vagyunk. 0
Vi estas ĉi-tie. Ti-i-t---gy-ok. T_ i__ v_______ T- i-t v-g-t-k- --------------- Ti itt vagytok. 0
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Ő------a---i-- -tt---n-ak. Ő_ m__________ i__ v______ Ő- m-n-a-n-i-n i-t v-n-a-. -------------------------- Ők mindannyian itt vannak. 0

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!