Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   ko 형용사 1

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

78 [일흔여덟]

78 [ilheun-yeodeolb]

형용사 1

[hyeong-yongsa 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
maljuna virino 나- - 여인 나이 든 여인 나- 든 여- ------- 나이 든 여인 0
na--d--- ye--n nai deun yeoin n-i d-u- y-o-n -------------- nai deun yeoin
dika virino 뚱---여인 뚱뚱한 여인 뚱-한 여- ------ 뚱뚱한 여인 0
t--ngt-u-ghan y-oin ttungttunghan yeoin t-u-g-t-n-h-n y-o-n ------------------- ttungttunghan yeoin
scivolema virino 호기심-많--여인 호기심 많은 여인 호-심 많- 여- --------- 호기심 많은 여인 0
h-gi-i---an--e-n-y---n hogisim manh-eun yeoin h-g-s-m m-n---u- y-o-n ---------------------- hogisim manh-eun yeoin
nova aŭto 새 차 새 차 새 차 --- 새 차 0
sae --a sae cha s-e c-a ------- sae cha
rapida aŭto 빠- 차 빠른 차 빠- 차 ---- 빠른 차 0
p-a-----c-a ppaleun cha p-a-e-n c-a ----------- ppaleun cha
komforta aŭto 편- 차 편한 차 편- 차 ---- 편한 차 0
py--n--n-c-a pyeonhan cha p-e-n-a- c-a ------------ pyeonhan cha
blua vesto 파-색-원-스 파란색 원피스 파-색 원-스 ------- 파란색 원피스 0
p-lan-----w----s-u palansaeg wonpiseu p-l-n-a-g w-n-i-e- ------------------ palansaeg wonpiseu
ruĝa vesto 빨간색---스 빨간색 원피스 빨-색 원-스 ------- 빨간색 원피스 0
ppa-g-n--eg wo-piseu ppalgansaeg wonpiseu p-a-g-n-a-g w-n-i-e- -------------------- ppalgansaeg wonpiseu
verda vesto 녹색--피스 녹색 원피스 녹- 원-스 ------ 녹색 원피스 0
nog--eg-w-np-s-u nogsaeg wonpiseu n-g-a-g w-n-i-e- ---------------- nogsaeg wonpiseu
nigra sako 검은색 -방 검은색 가방 검-색 가- ------ 검은색 가방 0
ge-m---n-aeg-gab-ng geom-eunsaeg gabang g-o---u-s-e- g-b-n- ------------------- geom-eunsaeg gabang
bruna sako 갈---방 갈색 가방 갈- 가- ----- 갈색 가방 0
g-----g-g--a-g galsaeg gabang g-l-a-g g-b-n- -------------- galsaeg gabang
blanka sako 하-색--방 하얀색 가방 하-색 가- ------ 하얀색 가방 0
h-yan--eg--ab--g hayansaeg gabang h-y-n-a-g g-b-n- ---------------- hayansaeg gabang
simpatiaj homoj 좋은--람들 좋은 사람들 좋- 사-들 ------ 좋은 사람들 0
j----u----l-m-e-l joh-eun salamdeul j-h-e-n s-l-m-e-l ----------------- joh-eun salamdeul
ĝentilaj homoj 친절한 사-들 친절한 사람들 친-한 사-들 ------- 친절한 사람들 0
c-i--e----- --lamdeul chinjeolhan salamdeul c-i-j-o-h-n s-l-m-e-l --------------------- chinjeolhan salamdeul
interesaj homoj 흥미로운 -람들 흥미로운 사람들 흥-로- 사-들 -------- 흥미로운 사람들 0
h---g--lou- -a--mde-l heungmiloun salamdeul h-u-g-i-o-n s-l-m-e-l --------------------- heungmiloun salamdeul
amindaj infanoj 사랑스---아이들 사랑스러운 아이들 사-스-운 아-들 --------- 사랑스러운 아이들 0
s----gse-le-un a---ul salangseuleoun aideul s-l-n-s-u-e-u- a-d-u- --------------------- salangseuleoun aideul
impertinentaj infanoj 건방- --들 건방진 아이들 건-진 아-들 ------- 건방진 아이들 0
ge-n--ng--- a-de-l geonbangjin aideul g-o-b-n-j-n a-d-u- ------------------ geonbangjin aideul
afablaj infanoj 얌-----들 얌전한 아이들 얌-한 아-들 ------- 얌전한 아이들 0
y-mj-on-an---deul yamjeonhan aideul y-m-e-n-a- a-d-u- ----------------- yamjeonhan aideul

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…