کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   pa ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [ਚੌਂਤੀ]

34 [Cauntī]

ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ

ṭrēna vica

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پنجابی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ਕੀ ਬਰਲਿਨ ਲਈ ਇਹੋ ਟ੍ਰੇਨ ਹੈ? ਕੀ ਬਰਲਿਨ ਲਈ ਇਹੋ ਟ੍ਰੇਨ ਹੈ? 1
k- --r-l--- --'ī-ihō-ṭ---- h-i? kī baralina la'ī ihō ṭrēna hai?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਚਲਦੀ ਹੈ? ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਚਲਦੀ ਹੈ? 1
Iha ṭr-na-ka--ṁ-c---d--hai? Iha ṭrēna kadōṁ caladī hai?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਬਰਲਿਨ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ? ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਬਰਲਿਨ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ? 1
I-- ṭ-ē-a -a-alin--k-d-ṁ pa-uca-ī--ai? Iha ṭrēna baralina kadōṁ pahucadī hai?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਕੀ ਮੈਂ ਅੱਗੇ ਜਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਕੀ ਮੈਂ ਅੱਗੇ ਜਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 1
Mā--- -a-an---- ma----gē-jā-sa----- sa-----hāṁ? Māpha karanā kī maiṁ agē jā sakadā/ sakadī hāṁ?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ ਮੇਰਾ ਖਿਆਲ ਹੈ ਇਹ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਹੈ। ਮੇਰਾ ਖਿਆਲ ਹੈ ਇਹ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਹੈ। 1
Mēr--khi'āl- -ai -h---ērī-j----a ha-. Mērā khi'āla hai iha mērī jagāha hai.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਤੇ ਬੈਠਾ / ਬੈਠੀ ਹੈਂ। ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਤੇ ਬੈਠਾ / ਬੈਠੀ ਹੈਂ। 1
Ma--ū l----ā ha------- --r- j-g-h- ---bai-h---b-i--ī---iṁ. Mainū lagadā hai ki tū mērī jagāha tē baiṭhā/ baiṭhī haiṁ.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ਸਲੀਪਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? ਸਲੀਪਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 1
Sa-īpara kithē -ai? Salīpara kithē hai?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ ਸਲੀਪਰ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਸਲੀਪਰ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਹੈ। 1
Salī-a-a-ṭ---a-dē a-a vi-a ---. Salīpara ṭrēna dē ata vica hai.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ ਅਤੇ ਭੋਜਨਯਾਨ / ਭੋਜਨਾਲਿਆ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? –ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ। ਅਤੇ ਭੋਜਨਯਾਨ / ਭੋਜਨਾਲਿਆ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? –ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ। 1
A-- bhōja--yā-a--b-ō---ā-i-----t-- h--? -Śu-ū vi-a. Atē bhōjanayāna/ bhōjanāli'ā kithē hai? –Śurū vica.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ਕੀ ਮੈਂ ਹੇਠਾਂ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? ਕੀ ਮੈਂ ਹੇਠਾਂ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 1
Kī --i- -ēṭhāṁ--ō ------- -a-adī -ā-? Kī maiṁ hēṭhāṁ sō sakadā/ sakadī hāṁ?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ ਕੀ ਮੈਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? ਕੀ ਮੈਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 1
Kī------vi-a-ā---sō----a-ā/ --kad- hā-? Kī maiṁ vicakāra sō sakadā/ sakadī hāṁ?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ ਕੀ ਮੈਂ ਉੱਪਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? ਕੀ ਮੈਂ ਉੱਪਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 1
K----i- -p--- -ō sa-a--- ---a-ī-hāṁ? Kī maiṁ upara sō sakadā/ sakadī hāṁ?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ ਅਸੀਂ ਸਰਹੱਦ ਤੇ ਕਦੋਂ ਹੋਵਾਂਗੇ? ਅਸੀਂ ਸਰਹੱਦ ਤੇ ਕਦੋਂ ਹੋਵਾਂਗੇ? 1
A---------ad- -ē-kad-ṁ-h-vāṅ-ē? Asīṁ sarahada tē kadōṁ hōvāṅgē?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ ਬਰਲਿਨ ਯਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? ਬਰਲਿਨ ਯਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 1
Ba-al-na-y---r--v--a---n- ---āṁ--a-a-- ha-? Baralina yātarā vica kinā samāṁ lagadā hai?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ਕੀ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇਰੀ ਨਾਲ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ? ਕੀ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇਰੀ ਨਾਲ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ? 1
K- ṭ-ē-- --r- n-la cala r-h- h-i? Kī ṭrēna dērī nāla cala rahī hai?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਝ ਹੈ? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਝ ਹੈ? 1
K- tuhāḍē k--- -a----a--a-ī---jh- ha-? Kī tuhāḍē kōla paṛhana la'ī kujha hai?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ ਕੀ ਇੱਥੇ ਖਾਣ – ਪੀਣ ਲਈ ਕੁਝ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਕੀ ਇੱਥੇ ਖਾਣ – ਪੀਣ ਲਈ ਕੁਝ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? 1
K--i-hē-khā-a - p-ṇa la'ī k---a--il- ---a----a-? Kī ithē khāṇa – pīṇa la'ī kujha mila sakadā hai?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ 7 ਵਜੇ ਜਗਾਉਗੇ ? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ 7 ਵਜੇ ਜਗਾਉਗੇ ? 1
Kī----------n--7 --j- j--ā'-g-? Kī tusīṁ mainū 7 vajē jagā'ugē?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬