کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   zh 在火车里

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34[三十四]

34 [Sānshísì]

在火车里

zài huǒchē lǐ

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان چینی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ 这是 开往柏林的 火车 吗 ? 这是 开往柏林的 火车 吗 ? 1
z-è-s---k-i wǎ-- -ól-n-d- h--chē m-? zhè shì kāi wǎng bólín de huǒchē ma?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ 火车 什么 时候 启程 ? 火车 什么 时候 启程 ? 1
H-ǒ-h- -hé-me-s---ò--qǐ--é-g? Huǒchē shénme shíhòu qǐchéng?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ 火车 什么 时候 到达 柏林 ? 火车 什么 时候 到达 柏林 ? 1
Huǒc------n-e-s-í----dào-á-b--í-? Huǒchē shénme shíhòu dàodá bólín?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ 打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? 打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? 1
Dǎr---e---ěy--ràng wǒ ---q- -a? Dǎrǎole, kěyǐ ràng wǒ guòqù ma?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ 我 想 这个 位置 是 我的 。 我 想 这个 位置 是 我的 。 1
Wǒ---ǎ---z-è-e-wè-z-- shì-w----. Wǒ xiǎng zhège wèizhì shì wǒ de.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ 我 想 您 坐了 我的 位置 。 我 想 您 坐了 我的 位置 。 1
Wǒ-x-ǎn--n-n-zuòl--wǒ-------zhì. Wǒ xiǎng nín zuòle wǒ de wèizhì.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ 卧铺车厢 在 哪里 ? 卧铺车厢 在 哪里 ? 1
Wòp----ē--ān--z-i -ǎ-ǐ? Wòpù chēxiāng zài nǎlǐ?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ 卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 1
Wò-- ---x--ng zài zh- li--hu-c-ē de-w--bù. Wòpù chēxiāng zài zhè liè huǒchē de wěibù.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ 那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 1
Nà-- chē--āng ----ī-------n-lǐ? --i-z-- --ánm--n. Nàme chēxiāng cāntīng zài nǎlǐ? Zài zuì qiánmiàn.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ 我 能 睡 在 下铺 吗 ? 我 能 睡 在 下铺 吗 ? 1
W- n------u----i-i---ù--a? Wǒ néng shuì zàixià pù ma?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ 我 能 睡 在 中铺 吗 ? 我 能 睡 在 中铺 吗 ? 1
W----ng-sh-ì --- z------ù---? Wǒ néng shuì zài zhōng pù ma?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ 我 能 睡 在 上铺 吗 ? 我 能 睡 在 上铺 吗 ? 1
Wǒ n--g -h-ì zà------- p- --? Wǒ néng shuì zài shàng pù ma?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ 我们 什么 时候 能 到 边境 ? 我们 什么 时候 能 到 边境 ? 1
W--en------e s-íh---nén- d-- -iānj---? Wǒmen shénme shíhòu néng dào biānjìng?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ 到 柏林 要 行驶 多久 ? 到 柏林 要 行驶 多久 ? 1
D------ín y-----ngsh- -----ǔ? Dào bólín yào xíngshǐ duōjiǔ?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ 火车 晚点 了 吗 ? 火车 晚点 了 吗 ? 1
Hu-c-ē -ǎnd--n-e-m-? Huǒchē wǎndiǎnle ma?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ 您 有 什么 可阅读的 吗 ? 您 有 什么 可阅读的 吗 ? 1
N-n yǒu-shé me k--yuè---d- --? Nín yǒu shé me kě yuèdú de ma?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ 这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? 这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? 1
Z-è-ǐ n--g m-i ------ī-d- -- h- -- -a? Zhèlǐ néng mǎi dào chī de hé hē de ma?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ 您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? 您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? 1
Ní- ---- zà- -ī---ǎn -hōn- -- -- jià- -ǐ-g-ma? Nín néng zài qī diǎn zhōng bǎ wǒ jiào xǐng ma?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬