کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   zh 在火车里

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34[三十四]

34 [Sānshísì]

在火车里

zài huǒchē lǐ

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان چینی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ 这是 开往柏林的 火车 吗 ? 这是 开往柏林的 火车 吗 ? 1
zhè --ì-kā- w-n--ból----- huǒ-----a? zhè shì kāi wǎng bólín de huǒchē ma?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ 火车 什么 时候 启程 ? 火车 什么 时候 启程 ? 1
H-ǒ--ē shén----hí--- q----n-? Huǒchē shénme shíhòu qǐchéng?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ 火车 什么 时候 到达 柏林 ? 火车 什么 时候 到达 柏林 ? 1
H-ǒ-h- -hé-m- s-íhò- dà-d---ó-í-? Huǒchē shénme shíhòu dàodá bólín?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ 打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? 打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? 1
Dǎr--le, -ě-- --n- wǒ-g-òqù-m-? Dǎrǎole, kěyǐ ràng wǒ guòqù ma?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ 我 想 这个 位置 是 我的 。 我 想 这个 位置 是 我的 。 1
W- -i-ng-z---e w-iz-ì-s-ì--ǒ--e. Wǒ xiǎng zhège wèizhì shì wǒ de.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ 我 想 您 坐了 我的 位置 。 我 想 您 坐了 我的 位置 。 1
Wǒ---ǎn--n-- -u--e w- d- --izh-. Wǒ xiǎng nín zuòle wǒ de wèizhì.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ 卧铺车厢 在 哪里 ? 卧铺车厢 在 哪里 ? 1
W-p--c-ē-iān--zài-n-lǐ? Wòpù chēxiāng zài nǎlǐ?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ 卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 1
Wòp--c--xiā-------z-è-l-è-h-ǒc-- de w-i-ù. Wòpù chēxiāng zài zhè liè huǒchē de wěibù.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ 那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 1
Nàme--hēxiā------t-ng-z----ǎl-? -ài --ì --á-mi--. Nàme chēxiāng cāntīng zài nǎlǐ? Zài zuì qiánmiàn.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ 我 能 睡 在 下铺 吗 ? 我 能 睡 在 下铺 吗 ? 1
W--n--g ---ì---------- ma? Wǒ néng shuì zàixià pù ma?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ 我 能 睡 在 中铺 吗 ? 我 能 睡 在 中铺 吗 ? 1
Wǒ-né-g-shu- z-i -hō-g-p- m-? Wǒ néng shuì zài zhōng pù ma?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ 我 能 睡 在 上铺 吗 ? 我 能 睡 在 上铺 吗 ? 1
W---én- -hu- zài--h-n---ù-ma? Wǒ néng shuì zài shàng pù ma?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ 我们 什么 时候 能 到 边境 ? 我们 什么 时候 能 到 边境 ? 1
W-me- s---me-s--hò-------d-o -i-n--n-? Wǒmen shénme shíhòu néng dào biānjìng?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ 到 柏林 要 行驶 多久 ? 到 柏林 要 行驶 多久 ? 1
Dào -ól-- y-o ---g-h- -----ǔ? Dào bólín yào xíngshǐ duōjiǔ?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ 火车 晚点 了 吗 ? 火车 晚点 了 吗 ? 1
Hu-c-- ----iǎn-- --? Huǒchē wǎndiǎnle ma?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ 您 有 什么 可阅读的 吗 ? 您 有 什么 可阅读的 吗 ? 1
N-n -ǒu---é me--ě -uè-ú-de---? Nín yǒu shé me kě yuèdú de ma?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ 这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? 这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? 1
Z-è---né-g-m-----o c-ī -e hé -ē ---ma? Zhèlǐ néng mǎi dào chī de hé hē de ma?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ 您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? 您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? 1
N-n-n--------qī-d--n -hōng-b- w--j--o x--- -a? Nín néng zài qī diǎn zhōng bǎ wǒ jiào xǐng ma?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬