کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   am በባቡሩ ላይ

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [ሰላሣ አራት]

34 [selaša ārati]

በባቡሩ ላይ

[baburi layi]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? 1
ya ---u-i w-d- ----l--- -e-i? ya baburi wede berilīni newi?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? 1
b-bur- m-c-- --wi-------s--i? baburu mechē newi yemīnesawi?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? 1
bab--u--ec-----ri-īni ---er-sa--? baburu mechē berilīni yiderisali?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? 1
yik’i---a- --lef----fe----i--nyal-? yik’irita; malefi yifek’edilinyali?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። 1
yi-ē--e----e----ech-a--n-d--one--mi-al--i. yihē yenē mek’emech’a inidehone āminalewi.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። 1
y-tek’e-et’u-- ye--n--w--i-e-- --y- --i-e-----āmi-----i. yetek’emet’uti ye’inē weniberi layi inidehone āminalewi.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ የመተኛ ፉርጎ የት ነው? የመተኛ ፉርጎ የት ነው? 1
y------y--furi-o yeti -e-i? yemetenya furigo yeti newi?
‫ کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው 1
met-n-awi----e-i -e--bu---me---eres-a --y- n--i metenyawi yalewi yebaburu mech’eresha layi newi
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ 1
in--i-ati----eg-bīyawi--u--go y----ne-i?----īt- -ayi ina irati memegebīyawi furigo yeti newi? - fīti layi
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ከታች መተኛት እችላለው? ከታች መተኛት እችላለው? 1
ke----- m--e--ati ic-ilal-wi? ketachi metenyati ichilalewi?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? 1
mehakel- --y---eten-at-----il---w-? mehakeli layi metenyati ichilalewi?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ ከላይ መተኛት እችላለው? ከላይ መተኛት እችላለው? 1
k--ayi--ete-y--i--ch--alew-? kelayi metenyati ichilalewi?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? 1
m-c-- -ewi w-de-din---ru y-minid-----w-? mechē newi wede diniberu yeminiderisewi?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? 1
b---līn- -e-e-ire-i --ni yak-l--gī-ē-----j-l-? berilīni lemediresi mini yakili gīzē yifejali?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ባቡሩ ዘግይታል? ባቡሩ ዘግይታል? 1
ba-uru z-g-y---l-? baburu zegiyitali?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ የሚነበብ ነገር አለዎት? የሚነበብ ነገር አለዎት? 1
y-m-n----i-neg--i āl-w--i? yemīnebebi negeri ālewoti?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? 1
i---i -ewi y-----lana yem--’et-a magin--t---ichila-i? izīhi sewi yemībelana yemīt’et’a maginyeti yichilali?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? 1
i-a-i-- 7-00-s--a-- -------k-e----is--yi-yi--il-lu? ibakiwo 7;00 se’ati layi līk’esek’isunyi yichilalu?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬