کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   am በባቡሩ ላይ

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [ሰላሣ አራት]

34 [ሰላሣ አራት]

በባቡሩ ላይ

baburi layi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? 1
ya--a--r- we---ber----------? ya baburi wede berilīni newi?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? 1
baburu-m-c-- -ew- y--ī-es---? baburu mechē newi yemīnesawi?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? 1
bab-ru mechē -er-l-ni --d-ri-a--? baburu mechē berilīni yiderisali?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? 1
yik’-r-t-- -a---i -----’edi---ya--? yik’irita; malefi yifek’edilinyali?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። 1
yih--yenē m-k-eme-h’--in-de-one-āmin-le--. yihē yenē mek’emech’a inidehone āminalewi.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። 1
y-t-k’eme-’ut--y---nē -e-iber----yi inid-hone -mi-----i. yetek’emet’uti ye’inē weniberi layi inidehone āminalewi.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ የመተኛ ፉርጎ የት ነው? የመተኛ ፉርጎ የት ነው? 1
y--eteny- fur-g---et- --wi? yemetenya furigo yeti newi?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው 1
m-teny-wi---l--i -e-------me-----e-h--la------i metenyawi yalewi yebaburu mech’eresha layi newi
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ 1
i-a ir--i m-me---ī-----fu--g- --ti-newi-------i--a-i ina irati memegebīyawi furigo yeti newi? - fīti layi
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ከታች መተኛት እችላለው? ከታች መተኛት እችላለው? 1
k---chi----eny--i ich-----w-? ketachi metenyati ichilalewi?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? 1
me-ake-i-------eten--t--i-----lewi? mehakeli layi metenyati ichilalewi?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ ከላይ መተኛት እችላለው? ከላይ መተኛት እችላለው? 1
k--a-i --t-n-ati---h-lal-wi? kelayi metenyati ichilalewi?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? 1
m---ē new--w----d-nibe-----m--i-----ewi? mechē newi wede diniberu yeminiderisewi?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? 1
be--l--------di-e---m--i y---li g--- yif-j---? berilīni lemediresi mini yakili gīzē yifejali?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ባቡሩ ዘግይታል? ባቡሩ ዘግይታል? 1
b-b----ze----t-l-? baburu zegiyitali?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ የሚነበብ ነገር አለዎት? የሚነበብ ነገር አለዎት? 1
yemīn--eb- n---r---l----i? yemīnebebi negeri ālewoti?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? 1
i-īhi s--i y-m--e-ana ye-ī--e----ma-i-yet- yich--ali? izīhi sewi yemībelana yemīt’et’a maginyeti yichilali?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? 1
i-aki-o --0- se’--i l----l-k-e--k---un-i-y-c-il-l-? ibakiwo 7;00 se’ati layi līk’esek’isunyi yichilalu?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬