کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ja 列車で

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [三十四]

34 [Mitoshi]

列車で

ressha de

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ژاپنی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ これは ベルリン行き です か ? これは ベルリン行き です か ? 1
k-re ---B---ri--i-i-e-- -a? kore wa Berurin-ikidesu ka?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ 列車は 何時発 です か ? 列車は 何時発 です か ? 1
r--s-a ----an-i--a-s--es---a? ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ベルリンには 何時に 到着です か ? ベルリンには 何時に 到着です か ? 1
be-u-in------ nan---n- tō-hak-des---a? berurin ni wa nanji ni tōchakudesu ka?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ すみません 、 通して ください 。 すみません 、 通して ください 。 1
s-mi-as--,---sh-te----a--i. sumimasen, tōshite kudasai.
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ それは 私の 席だと 思います が 。 それは 私の 席だと 思います が 。 1
so---w- -atas-i -o sekida -o--mo-m-sug-. sore wa watashi no sekida to omoimasuga.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ あなたが 座っているのは 、 私の 席だと 思います 。 あなたが 座っているのは 、 私の 席だと 思います 。 1
an-t-----s-------iru-no--------a-hi no----i-a-to-o--i-asu. anata ga suwatte iru no wa, watashi no sekida to omoimasu.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ 寝台車は どこ です か ? 寝台車は どこ です か ? 1
shi-dai--ha wa-dok-des- ka? shindai-sha wa dokodesu ka?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ 寝台車は 、 列車の 最後尾 です 。 寝台車は 、 列車の 最後尾 です 。 1
shi-dai-s-- w----essha -o--ai-o-id--u. shindai-sha wa, ressha no saigobidesu.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ 食堂車は どこ です か ? - 一番前 です 。 食堂車は どこ です か ? - 一番前 です 。 1
shok-dō-s---wa--o-o--s- --- - --h---n--a----u. shokudō-sha wa dokodesu ka? - Ichiban maedesu.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ 下段に 寝たいの です が 。 下段に 寝たいの です が 。 1
ge--n--i net-i n--esug-. gedan ni netai nodesuga.
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ 中段に 寝たいの です が 。 中段に 寝たいの です が 。 1
c------n--n--a--n--es-ga. chūdan ni netai nodesuga.
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ 上段に 寝たいの です が 。 上段に 寝たいの です が 。 1
j--an ni n-tai-nod-s--a. jōdan ni netai nodesuga.
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ 国境には いつ 着きます か ? 国境には いつ 着きます か ? 1
kok--ō ni --i-su -sukimasu-ka? kokkyō ni haitsu tsukimasu ka?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ ベルリンまでは どのくらい かかります か ? ベルリンまでは どのくらい かかります か ? 1
berur-n-m--e w--dono ku-a- -a-a--m-s---a? berurin made wa dono kurai kakarimasu ka?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ 列車は 遅れて います か ? 列車は 遅れて います か ? 1
r----- wa ----ete --a-----? ressha wa okurete imasu ka?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ 何か 読むものを 持っています か ? 何か 読むものを 持っています か ? 1
n------y-mu ---o o----t--ima-u-k-? nanika yomu mono o motte imasu ka?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ ここで 、 何か 食べ物や 飲み物が 買えます か ? ここで 、 何か 食べ物や 飲み物が 買えます か ? 1
kok- -e,---n--- tabe-ono--- -om-m--o -- ----a-- -a? koko de, nanika tabemono ya nomimono ga kaemasu ka?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ 朝7時に 起こして もらえます か ? 朝7時に 起こして もらえます か ? 1
a-- -----n--okosh-te-mor-emasu ka? asa 7-ji ni okoshite moraemasu ka?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬