کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ja 列車で

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [三十四]

34 [Mitoshi]

列車で

ressha de

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ژاپنی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ これは ベルリン行き です か ? これは ベルリン行き です か ? 1
ko-e ---Ber-ri--i-idesu-k-? kore wa Berurin-ikidesu ka?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ 列車は 何時発 です か ? 列車は 何時発 です か ? 1
re-s-a w---a-ji-hat---es---a? ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ベルリンには 何時に 到着です か ? ベルリンには 何時に 到着です か ? 1
be---i---i -- -a-ji-ni--ōch-ku-------? berurin ni wa nanji ni tōchakudesu ka?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ すみません 、 通して ください 。 すみません 、 通して ください 。 1
s-mi-a--n,-----it--ku-a---. sumimasen, tōshite kudasai.
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ それは 私の 席だと 思います が 。 それは 私の 席だと 思います が 。 1
sore--- w-tas---n--s--i-a t- ---ima-ug-. sore wa watashi no sekida to omoimasuga.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ あなたが 座っているのは 、 私の 席だと 思います 。 あなたが 座っているのは 、 私の 席だと 思います 。 1
a-at--g----watt- -----o -a, ---ashi----se-id---o-o-oim---. anata ga suwatte iru no wa, watashi no sekida to omoimasu.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ 寝台車は どこ です か ? 寝台車は どこ です か ? 1
s-i-dai-sh- -- do---esu-ka? shindai-sha wa dokodesu ka?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ 寝台車は 、 列車の 最後尾 です 。 寝台車は 、 列車の 最後尾 です 。 1
sh-n-a--s-----,-r-s--- n--sa-g--i-es-. shindai-sha wa, ressha no saigobidesu.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ 食堂車は どこ です か ? - 一番前 です 。 食堂車は どこ です か ? - 一番前 です 。 1
s---ud----a wa -o-o-esu--a? - --------m-e--s-. shokudō-sha wa dokodesu ka? - Ichiban maedesu.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ 下段に 寝たいの です が 。 下段に 寝たいの です が 。 1
ged-n -- ne--i n---su-a. gedan ni netai nodesuga.
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ 中段に 寝たいの です が 。 中段に 寝たいの です が 。 1
c-ū-a- -- ne-ai ---esu-a. chūdan ni netai nodesuga.
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ 上段に 寝たいの です が 。 上段に 寝たいの です が 。 1
jō----n------i nod-s--a. jōdan ni netai nodesuga.
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ 国境には いつ 着きます か ? 国境には いつ 着きます か ? 1
k-------- -ai-----s--im-su---? kokkyō ni haitsu tsukimasu ka?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ ベルリンまでは どのくらい かかります か ? ベルリンまでは どのくらい かかります か ? 1
b--u-in-ma-- wa-don- ----- k-ka--masu k-? berurin made wa dono kurai kakarimasu ka?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ 列車は 遅れて います か ? 列車は 遅れて います か ? 1
res-ha-w--o-u--t--i---u-k-? ressha wa okurete imasu ka?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ 何か 読むものを 持っています か ? 何か 読むものを 持っています か ? 1
na-ika-y--u---no-o -o--e -m-----a? nanika yomu mono o motte imasu ka?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ ここで 、 何か 食べ物や 飲み物が 買えます か ? ここで 、 何か 食べ物や 飲み物が 買えます か ? 1
k-ko de- --ni-a -a-emo----- ---i-on------a-masu ka? koko de, nanika tabemono ya nomimono ga kaemasu ka?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ 朝7時に 起こして もらえます か ? 朝7時に 起こして もらえます か ? 1
asa---j- ---oko-hi-e -ora--as- k-? asa 7-ji ni okoshite moraemasu ka?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬