کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ka მატარებელში

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [ოცდათოთხმეტი]

34 [otsdatotkhmet'i]

მატარებელში

mat'arebelshi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ეს ბერლინის მატარებელია? ეს ბერლინის მატარებელია? 1
es--er--nis-ma-'-r-b-li-? es berlinis mat'arebelia?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ როდის გადის მატარებელი? როდის გადის მატარებელი? 1
ro----g-d-s -a-'---b-l-? rodis gadis mat'arebeli?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? 1
rodi--cha--- mat'-rebel- -e-lins--? rodis chadis mat'arebeli berlinshi?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? 1
m--'at'--t---h--d-l--- g---a--? map'at'iet, sheidzleba gaviaro?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ მგონი, ეს ჩემი ადგილია. მგონი, ეს ჩემი ადგილია. 1
m-o-i-----ch-----d--li-. mgoni, es chemi adgilia.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. 1
m-o-i,-tk--- ch-ms-a-g---e --khart. mgoni, tkven chems adgilze zikhart.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ სად არის საძინებელი ვაგონი? სად არის საძინებელი ვაგონი? 1
sa--a-i- -adz--ebeli v--on-? sad aris sadzinebeli vagoni?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. 1
d-sa-zi--bel- vago-i ---'--e--i--b----hi-. dasadzinebeli vagoni mat'areblis boloshia.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. 1
d- sa--aris--a-adil- vagon-? –--as--s'qisshi. da sad aris sasadilo vagoni? – dasats'qisshi.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? 1
she-d--eb- k--m-t davi---no? sheidzleba kvemot davidzino?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ შეიძლება შუაში დავიძინო? შეიძლება შუაში დავიძინო? 1
s--id-le-- s----h--dav----no? sheidzleba shuashi davidzino?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ შეიძლება ზემოთ დავიძინო? შეიძლება ზემოთ დავიძინო? 1
sheid----a-z-----d-v--z--o? sheidzleba zemot davidzino?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ როდის მივალთ საზღვართან? როდის მივალთ საზღვართან? 1
r--is -i-a-- sazghvart-n? rodis mivalt sazghvartan?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? 1
r-md-n-----s g-d-eld--a mgzav---- -erlin-md-? ramden khans grdzeldeba mgzavroba berlinamde?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ მატარებელი იგვიანებს? მატარებელი იგვიანებს? 1
mat'a--b--- i-v----b-? mat'arebeli igvianebs?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ გაქვთ რამე საკითხავი? გაქვთ რამე საკითხავი? 1
g-k-t --m----k'-t---vi? gakvt rame sak'itkhavi?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? 1
s-e--zl-b--a--r-----ach'm---- -- -asm-l-s --d-a? sheidzleba ak rame sach'melis an sasmelis qidva?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? 1
shegidz-iat---0- saat-- ga-aghvi-z-t? shegidzliat 7.00 saatze gamaghvidzot?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬