کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   mk Во воз

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [триесет и четири]

34 [triyesyet i chyetiri]

Во воз

Vo voz

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Дали ова е возот за Берлин? Дали ова е возот за Берлин? 1
Dali ova -- vozo- -a--ye-lin? Dali ova ye vozot za Byerlin?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Кога тргнува возот? Кога тргнува возот? 1
K-gu---rgu-oov--voz--? Kogua trgunoova vozot?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Кога пристигнува возот во Берлин? Кога пристигнува возот во Берлин? 1
K-g-a---is---un-o-a -o-ot ---Byer---? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Простете, смеам ли да поминам? Простете, смеам ли да поминам? 1
Pros-y--y-,--mye-- li--a --m-na-? Prostyetye, smyeam li da pominam?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Мислам дека ова е моето место. Мислам дека ова е моето место. 1
Misl-- --e-- --a-ye-moye-o-m-es-o. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Мислам дека Вие седите на моето место. Мислам дека Вие седите на моето место. 1
Mislam -yeka Viy- -ye-itye-n----y-t- -y-sto. Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Каде е вагонот за спиење? Каде е вагонот за спиење? 1
Ka-y- -e -agu-n-- z--s--yeњye? Kadye ye vaguonot za spiyeњye?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Вагонот за спиење е на крајот од возот. Вагонот за спиење е на крајот од возот. 1
Va-u--o------pi---ye-y-------a--- od -o-ot. Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. 1
A k---e--- v---onot -a-јad-eњye- –-----oc-ye---ot. A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Можам ли да спијам долу? Можам ли да спијам долу? 1
M-----li--a s--јa- --lo-? Moʐam li da spiјam doloo?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Можам ли да спијам во средината? Можам ли да спијам во средината? 1
Moʐa- li--------a- -o-s--edi-at-? Moʐam li da spiјam vo sryedinata?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Можам ли да спијам горе? Можам ли да спијам горе? 1
M-ʐ-- l- -a -piјa- ---ry-? Moʐam li da spiјam guorye?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Кога ќе бидеме на границата? Кога ќе бидеме на границата? 1
Kog-a---y---id--mye-na-------tza-a? Kogua kjye bidyemye na guranitzata?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Колку долго трае патувањето до Берлин? Колку долго трае патувањето до Берлин? 1
K-l-o- -o--u--t--ye---t-o-a--eto ---B-e-l-n? Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Дали возот доцни? Дали возот доцни? 1
Dal- -o--t --t--i? Dali vozot dotzni?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Имате ли нешто за читање? Имате ли нешто за читање? 1
Ima-ye l- ny-sht- z- --i-----? Imatye li nyeshto za chitaњye?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? 1
Mo-ye--i--ho---k --d-- d--d----e-n--sh-- za---d--њ-e-- za --ye-ye? Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? 1
D--- -i m-- razb-o-i--- vo -.00-ch-----Vy---o-a-? Dali bi mye razboodilye vo 7.00 chasot Vye molam?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬