Guide de conversation

fr demander qc.   »   uk Щось просити

74 [soixante-quatorze]

demander qc.

demander qc.

74 [сімдесят чотири]

74 [simdesyat chotyry]

Щось просити

[Shchosʹ prosyty]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ukrainien Son Suite
Pourriez-vous me couper les cheveux ? М---т---ен--------г-и? М_____ м___ п_________ М-ж-т- м-н- п-с-р-г-и- ---------------------- Можете мене постригти? 0
M-zh-t------ -os-r---y? M______ m___ p_________ M-z-e-e m-n- p-s-r-h-y- ----------------------- Mozhete mene postryhty?
Pas trop court, s’il vous plait. Н- --же к--отк-- б-дь---с-а. Н_ д___ к_______ б__________ Н- д-ж- к-р-т-о- б-д---а-к-. ---------------------------- Не дуже коротко, будь-ласка. 0
Ne-d-zhe----ot-----udʹ-las-a. N_ d____ k_______ b__________ N- d-z-e k-r-t-o- b-d---a-k-. ----------------------------- Ne duzhe korotko, budʹ-laska.
Un peu plus court, s’il vous plait. Дещ---ор-тше,--у-ь-ласка. Д___ к_______ б__________ Д-щ- к-р-т-е- б-д---а-к-. ------------------------- Дещо коротше, будь-ласка. 0
D-shc-- k------e, -u-ʹ-las--. D______ k________ b__________ D-s-c-o k-r-t-h-, b-d---a-k-. ----------------------------- Deshcho korotshe, budʹ-laska.
Pourriez-vous me développer les photos ? Мо--те--р---ит--фо--г-а-і-? М_____ п_______ ф__________ М-ж-т- п-о-в-т- ф-т-г-а-і-? --------------------------- Можете проявити фотографії? 0
Mo-h-te--roya---y --t-hra-i-̈? M______ p________ f__________ M-z-e-e p-o-a-y-y f-t-h-a-i-̈- ------------------------------ Mozhete proyavyty fotohrafiï?
Les photos sont sur le CD. Ф--о-ра--- –-на ди--у. Ф_________ – н_ д_____ Ф-т-г-а-і- – н- д-с-у- ---------------------- Фотографії – на диску. 0
F-to-r-f--̈-- -a dys-u. F_________ – n_ d_____ F-t-h-a-i-̈ – n- d-s-u- ----------------------- Fotohrafiï – na dysku.
Les photos sont dans l’appareil photo. Фотог-аф-ї-- у-ф-т-апа-а-і. Ф_________ – у ф___________ Ф-т-г-а-і- – у ф-т-а-а-а-і- --------------------------- Фотографії – у фотоапараті. 0
F-to-ra-i---–-- fot----r--i. F_________ – u f___________ F-t-h-a-i-̈ – u f-t-a-a-a-i- ---------------------------- Fotohrafiï – u fotoaparati.
Pourriez-vous me réparer la montre ? Ч- м-ж--е--и-ві---м----вати г--и----? Ч_ м_____ В_ в_____________ г________ Ч- м-ж-т- В- в-д-е-о-т-в-т- г-д-н-и-? ------------------------------------- Чи можете Ви відремонтувати годинник? 0
C-y ----e-- V- ---remo-tuv--- ho---ny-? C__ m______ V_ v_____________ h________ C-y m-z-e-e V- v-d-e-o-t-v-t- h-d-n-y-? --------------------------------------- Chy mozhete Vy vidremontuvaty hodynnyk?
Le verre est cassé. С-л- -о-бит-. С___ р_______ С-л- р-з-и-е- ------------- Скло розбите. 0
Sk-- -o-by--. S___ r_______ S-l- r-z-y-e- ------------- Sklo rozbyte.
La pile est vide. Б-т-р-- р-з--д--н-. Б______ р__________ Б-т-р-я р-з-я-ж-н-. ------------------- Батарея розряджена. 0
Ba-are----o-r-adz--n-. B_______ r____________ B-t-r-y- r-z-y-d-h-n-. ---------------------- Batareya rozryadzhena.
Pourriez-vous me repasser la chemise ? Чи ----т--п-пр-сув--и -о-о-ку? Ч_ м_____ п__________ с_______ Ч- м-ж-т- п-п-а-у-а-и с-р-ч-у- ------------------------------ Чи можете попрасувати сорочку? 0
Chy-m------ -op--s-v-t- -or-chku? C__ m______ p__________ s________ C-y m-z-e-e p-p-a-u-a-y s-r-c-k-? --------------------------------- Chy mozhete poprasuvaty sorochku?
Pourriez-vous me nettoyer le pantalon ? Ч- -ож-т- по--с---и -т--и? Ч_ м_____ п________ ш_____ Ч- м-ж-т- п-ч-с-и-и ш-а-и- -------------------------- Чи можете почистити штани? 0
C-y-m---et--p----st-t--sh----? C__ m______ p_________ s______ C-y m-z-e-e p-c-y-t-t- s-t-n-? ------------------------------ Chy mozhete pochystyty shtany?
Pourriez-vous me réparer les chaussures ? Ч- -оже------р-мон--вати-----вики? Ч_ м_____ в_____________ ч________ Ч- м-ж-т- в-д-е-о-т-в-т- ч-р-в-к-? ---------------------------------- Чи можете відремонтувати черевики? 0
Chy ---h-te v-d-e---t---ty ----e-yky? C__ m______ v_____________ c_________ C-y m-z-e-e v-d-e-o-t-v-t- c-e-e-y-y- ------------------------------------- Chy mozhete vidremontuvaty cherevyky?
Pourriez-vous me donner du feu ? Чи-м-жет- Ви-д----м-н- запальничк-? Ч_ м_____ В_ д___ м___ з___________ Ч- м-ж-т- В- д-т- м-н- з-п-л-н-ч-у- ----------------------------------- Чи можете Ви дати мені запальничку? 0
Ch----z-et--Vy d-ty--eni-z-----ny-h-u? C__ m______ V_ d___ m___ z____________ C-y m-z-e-e V- d-t- m-n- z-p-l-n-c-k-? -------------------------------------- Chy mozhete Vy daty meni zapalʹnychku?
Avez-vous des allumettes ou un briquet ? Чи м-єте--- -і-н-к---б- -----ьничк-? Ч_ м____ В_ с______ а__ з___________ Ч- м-є-е В- с-р-и-и а-о з-п-л-н-ч-у- ------------------------------------ Чи маєте Ви сірники або запальничку? 0
C-y--a-e----y--ir--k----o-za-a--ny--ku? C__ m_____ V_ s______ a__ z____________ C-y m-y-t- V- s-r-y-y a-o z-p-l-n-c-k-? --------------------------------------- Chy mayete Vy sirnyky abo zapalʹnychku?
Avez-vous un cendrier ? Чи м-є-е-----о-іль-----? Ч_ м____ В_ п___________ Ч- м-є-е В- п-п-л-н-ч-у- ------------------------ Чи маєте Ви попільничку? 0
C-----ye---V- --pil-n--h-u? C__ m_____ V_ p____________ C-y m-y-t- V- p-p-l-n-c-k-? --------------------------- Chy mayete Vy popilʹnychku?
Fumez-vous des cigares ? Ч- пал-----и -и-а-и? Ч_ п_____ В_ с______ Ч- п-л-т- В- с-г-р-? -------------------- Чи палите Ви сигари? 0
Ch----l-t---y-syh--y? C__ p_____ V_ s______ C-y p-l-t- V- s-h-r-? --------------------- Chy palyte Vy syhary?
Fumez-vous des cigarettes ? Чи пали-е-Ви-с---р---? Ч_ п_____ В_ с________ Ч- п-л-т- В- с-г-р-т-? ---------------------- Чи палите Ви сигарети? 0
Chy --l----Vy -yha-ety? C__ p_____ V_ s________ C-y p-l-t- V- s-h-r-t-? ----------------------- Chy palyte Vy syharety?
Fumez-vous la pipe ? Ч---алит-------л-ку? Ч_ п_____ В_ л______ Ч- п-л-т- В- л-л-к-? -------------------- Чи палите Ви люльку? 0
C-y -al--- V- ly-l---? C__ p_____ V_ l_______ C-y p-l-t- V- l-u-ʹ-u- ---------------------- Chy palyte Vy lyulʹku?

L'apprentissage et la lecture

L'apprentissage et la lecture fonctionnent ensemble. Cela vaut particulièrement pour l'apprentissage de langues étrangères. Si on veut apprendre correctement une nouvelle langue, il faut lire beaucoup de textes. En lisant de la littérature en langue étrangère, on traite des phrases entières. Ainsi, notre cerveau apprend le vocabulaire et la grammaire dans un contexte. Cela l'aide à bien mémoriser les nouveaux contenus. Notre mémoire a beaucoup plus de difficultés à retenir des mots de vocabulaire isolés. Pendant la lecture, nous apprenons quelle signification les mots peuvent avoir. Cela nous permet de développer un sens de la nouvelle langue. Naturellement, la littérature en langue étrangère ne doit pas être trop difficile. Des nouvelles modernes ou des romans policiers sont souvent distrayants. Les journaux quotidiens ont l'avantage d'être toujours actuels. Les livres pour enfants ou les bandes dessinées aussi se prêtent bien à l'apprentissage des langues étrangères. Les images facilitent la compréhension de la nouvelle langue. Quelle que soit la littérature choisie, il faut qu'elle soit vivante ! C'est-à-dire qu'il doit se passer beaucoup de choses afin que la langue soit variée. Ceux qui ne trouvent rien peuvent aussi utiliser des livres spécialisés. On trouve beaucoup de livres avec des textes simples pour débutants. L'important est de toujours utiliser un dictionnaire pendant la lecture. Dès qu'on ne comprend pas un mot, on devrait rechercher sa signification. Notre cerveau est activé par la lecture et apprend vite les nouveautés. Pour tous les mots incompris, on constitue un fichier. Ainsi, on peut les répéter souvent. On peut aussi marquer en couleur les mots inconnus lors de la lecture. La fois suivante, on les reconnaît tout de suite. En lisant beaucoup dans une langue étrangère, on fait rapidement des progrès. Car notre cerveau apprend vite à imiter la langue. Il se peut qu'un jour, on pense aussi dans la langue étrangère…