Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée.
Т-к,-в--а--і--ше н- п---ює-- т--- час-,-я--в-на--д--жи--ся.
Т___ в___ б_____ н_ п_____ з т___ ч____ я_ в___ о__________
Т-к- в-н- б-л-ш- н- п-а-ю- з т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-.
-----------------------------------------------------------
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. 0 T--- vo-a------he--e--ra-s---e z---------s-, -a- vo-a-odru-h-la---.T___ v___ b______ n_ p________ z t___ c_____ y__ v___ o____________T-k- v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-.-------------------------------------------------------------------Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée.
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася.
Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами.
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes.
Я-ні-о---не--а--,-я-що ---е---к-ля-і-.
Я н_____ н_ б____ я___ я б__ о________
Я н-ч-г- н- б-ч-, я-щ- я б-з о-у-я-і-.
--------------------------------------
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. 0 Y--n-ch--- ne -ach-- ya-s-----y- be--o-ulya--v.Y_ n______ n_ b_____ y_______ y_ b__ o_________Y- n-c-o-o n- b-c-u- y-k-h-h- y- b-z o-u-y-r-v------------------------------------------------YA nichoho ne bachu, yakshcho ya bez okulyariv.
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte.
Я--іч-го--е--оз---ю- якщ- музи-а ---а-голо--а.
Я н_____ н_ р_______ я___ м_____ т___ г_______
Я н-ч-г- н- р-з-м-ю- я-щ- м-з-к- т-к- г-л-с-а-
----------------------------------------------
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. 0 YA-nic-oh--ne---zumiyu- ya-s--h--muz-ka-tak- h-l-s--.Y_ n______ n_ r________ y_______ m_____ t___ h_______Y- n-c-o-o n- r-z-m-y-, y-k-h-h- m-z-k- t-k- h-l-s-a------------------------------------------------------YA nichoho ne rozumiyu, yakshcho muzyka taka holosna.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte.
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна.
YA nichoho ne rozumiyu, yakshcho muzyka taka holosna.
Я-ніч--о -е--і-ч--аю----що ---а- -е-и--.
Я н_____ н_ в________ я___ я м__ н______
Я н-ч-г- н- в-д-у-а-, я-щ- я м-ю н-ж-т-.
----------------------------------------
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. 0 Y-----------e--i-chuv--u, -ak---h- ------u nezh--ʹ.Y_ n______ n_ v__________ y_______ y_ m___ n_______Y- n-c-o-o n- v-d-h-v-y-, y-k-h-h- y- m-y- n-z-y-ʹ----------------------------------------------------YA nichoho ne vidchuvayu, yakshcho ya mayu nezhytʹ.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume.
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить.
YA nichoho ne vidchuvayu, yakshcho ya mayu nezhytʹ.
L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états.
A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres.
Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus.
Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne.
Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit.
Cette diversité de langues est fascinante.
Mais elle peut aussi conduire à des problèmes.
Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE.
Elles empêchent une collaboration efficace.
C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune.
Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre.
Mais cela n'est pas si simple.
On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique.
Les autres pays se sentiraient lésés.
Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe…
Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus.
Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays.
C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue.
Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité.
La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE.
Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme.
L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde.
Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible.
Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits.
Cela coûterait trop de temps et d'argent.
La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues.
Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE.
L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !