Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ukrainien Son Suite
je – ma / mon я-- -ій я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
ya – m-y̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Je ne trouve pas ma clef. Я -- м-ж- з------мого -л--а. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Y- ----ozhu----------o-- klyuch-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Je ne trouve pas mon billet. Я-не м--у зн-й-и-мо----витк-. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
Y--ne m-zh----ay-----o-- -vyt--. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
tu – ta / ton т-----вій т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
ty - tvi-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
As-tu trouvé ta clef ? Т- з---ш-в т-і---лю-? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
T- zn-y̆s-o--tv--̆ ------? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
As-tu trouvé ton billet ? Ти-з-ай----тв----р-ї-н-- --ито-? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T--zn-y̆--ov ---y- pro---ny---kv---k? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
il – sa / son ві- – -о-о в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
v---– y̆oho v__ – y̆___ v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Sais-tu où est sa clef ? Зн-єш,-д- йог- -л--? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Zn--e-h- -- --oho-k-y-c-? Z_______ d_ y̆___ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Sais-tu où est son billet ? Знаєш,-д--йо-- пр-ї--ий--вито-? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Zn-y-sh, -- ---h--pr--̈--yy- kvy-o-? Z_______ d_ y̆___ p_______ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
elle – sa / son во-а – її в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
vona ---̈-̈ v___ – ï_ v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Son argent a disparu. Ї--гр-ш-- ----є. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
I--- hro-he-----m--e. Ï_ h______ n______ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
Sa carte de crédit a aussi disparu. І -ї-к-ед-тн---ка-т-- -а-ож-н-ма-. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I--̈ï -re-ytnoï-k-r-k- -ak-z- --may-. I ï_ k________ k_____ t_____ n______ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
nous – notre м--- -аш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
m-----a-h m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
Notre grand-père est malade. Н---д--ус--х--ри-. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
N-s- -i-us---hvory--. N___ d_____ k_______ N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Notre grand-mère est en bonne santé. Наш---а--с------ов-. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Na--a--ab--y--z-----a. N____ b______ z_______ N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
vous – votre ви – --ш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
v- -----h v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
Les enfants, où est votre papa ? Діт-, ----а- тат-? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
Dity,-d---a-- t---? D____ d_ v___ t____ D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Les enfants, où est votre maman ? Д-т-,--е-в-ша -а-а? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Di-y, d------a-ma--? D____ d_ v____ m____ D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !