Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

Pytannya – mynulyy̆ chas 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ukrainien Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Я-у -р-ва-к---и н-сив? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Y-ku ---vatk---y --sy-? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Quelle voiture as-tu acheté ? Я-ий---т-мо-іль-ти-ку-ив? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Ya-y-̆--vto--b----ty ku-yv? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
À quel journal t’es-tu abonné ? Я-у ---ету т--передпл-тив? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Yak--h-ze-u--y p---d-latyv? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Qui avez-vous vu ? Кого-ви--а-ил-? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
Koho--- -a-h-ly? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Qui avez-vous rencontré ? Ког- В---ус-р-л-? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
Koh--V- z-str---? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Qui avez-vous reconnu ? Кого--и -із-али? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
Koho-Vy--i-n---? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?
Quand vous êtes-vous levé ? К--и-В- --т--и? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
Kol--V- vs-a-y? K___ V_ v______ K-l- V- v-t-l-? --------------- Koly Vy vstaly?
Quand avez-vous commencé ? Ко-- ---п-ч-л-? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
Ko---V--po--a-y? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-y- ---------------- Koly Vy pochaly?
Quand avez-vous arrêté ? К-ли -и-п--пинил-? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
Ko-- V- --y-y----? K___ V_ p_________ K-l- V- p-y-y-y-y- ------------------ Koly Vy prypynyly?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Ч-м---- -рокинули-я? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
C---u-Vy --oky-u----a? C____ V_ p____________ C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------- Chomu Vy prokynulysya?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? Чо----и------ -чи-е-ем? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
C-om- -- s--l--vch-t--em? C____ V_ s____ v_________ C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m- ------------------------- Chomu Vy staly vchytelem?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? Чо-у В- -зя-и-т-к--? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
C--mu V- -z---- taksi? C____ V_ v_____ t_____ C-o-u V- v-y-l- t-k-i- ---------------------- Chomu Vy vzyaly taksi?
D’où êtes vous venu ? Зві-к- -и-пр-й-ли? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Zvi-ky -y-p-y-----y? Z_____ V_ p________ Z-i-k- V- p-y-̆-h-y- -------------------- Zvidky Vy pryy̆shly?
Où êtes-vous allé ? Ку------х-д-ли? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
Ku----y --o--ly? K___ V_ k_______ K-d- V- k-o-y-y- ---------------- Kudy Vy khodyly?
Où avez-vous été ? Де В--б-л-? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
D- Vy--uly? D_ V_ b____ D- V- b-l-? ----------- De Vy buly?
Qui as-tu aidé ? К--у----д-п-міг - -о-омог-а? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
Kom---y do--mih-/ d--omo---? K___ t_ d______ / d_________ K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a- ---------------------------- Komu ty dopomih / dopomohla?
À qui as-tu écrit ? К-му ти -а-иса--/--а--с-л-? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
Komu----------v---n--ysa--? K___ t_ n______ / n________ K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? --------------------------- Komu ty napysav / napysala?
À qui as-tu répondu ? К--- т- в---о--в - в------л-? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
Ko-u--y --dpo--- - -idp-----? K___ t_ v_______ / v_________ K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ----------------------------- Komu ty vidpoviv / vidpovila?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…