Guide de conversation

fr Négation 1   »   uk заперечення 1

64 [soixante-quatre]

Négation 1

Négation 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ukrainien Son Suite
Je ne comprends pas le mot. Я-н- -озу-і- -ь-г- --ов-. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
Y- ne-ro-um-yu t-ʹo----lova. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Je ne comprends pas la phrase. Я н- ро--мі- ц-о-- -е-е-ня. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y- -e r--um--- -sʹ--o r-c-enn-a. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Je ne comprends pas le sens. Я н- -озумі-, щ- -е-озн-ч--. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
YA ne r-z----u,---cho-----o--acha-e. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
l’instituteur Вчи-ель В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
V-----lʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Comprenez-vous l’instituteur ? В--ро-у---т---чит-л-? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V--r--umiy-te----yt-lya? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Oui, je le comprends bien. Та-- ----г- д-б-е р-з--ію. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
Ta-,----y̆--- dob----o-um-y-. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
l’institutrice Вч--е--ка В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V-hyte-ʹka V_________ V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Est-ce que vous comprenez l’institutrice ? В- -о-умі-т---ч-тель-у? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
Vy r--umiy--e-v----e-ʹ-u? V_ r_________ v__________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Oui, je la comprends bien. Т--- я ї- доб-е-р-----ю. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
Ta----a -̈ï-dobr--r-zu-i-u. T___ y_ ï_ d____ r________ T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
les gens Л--и Л___ Л-д- ---- Люди 0
L-u-y L____ L-u-y ----- Lyudy
Est-ce que vous comprenez les gens ? Ви--о--м------юде-? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
V------m-y--- ly-de--? V_ r_________ l______ V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Non, je ne les comprends pas très bien. Н-, --ї- ----у-- -о--е -о---ію. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N-, y- ï-h-n--du--e-d---e rozu-i--. N__ y_ ï__ n_ d____ d____ r________ N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
l’amie По----а П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
Po--u-a P______ P-d-u-a ------- Podruha
Avez-vous une amie ? Ви м-є-е------гу? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy m-ye-e ---ru-u? V_ m_____ p_______ V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Oui, j’en ai. Так- м-ю. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
T-k, m---. T___ m____ T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
la fille Дочка Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
D-chka D_____ D-c-k- ------ Dochka
Avez-vous une fille ? В--м---------у? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy--aye-e d---ku? V_ m_____ d______ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Non, je n’en ai pas. Н-- -- м--. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni, -- -ay-. N__ n_ m____ N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Les personnes aveugles sont plus efficaces dans le traitement du langage

Les personnes qui ne voient pas entendent mieux. Cela leur permet de mieux s'en sortir dans la vie de tous les jours. Mais les aveugles sont aussi mieux capables de traiter le langage ! Plusieurs études scientifiques ont abouti à cette conclusion. Des chercheurs ont fait écouter des textes à des personnes tests. On avait nettement augmenté la vitesse du langage. Malgré cela, les personnes tests non voyantes ont compris les textes. Les personnes voyantes, au contraire n'ont presque pas compris les phrases. La vitesse de la parole était trop élevée pour elles. Une autre expérience a conduit à un résultat similaire. Des personnes voyantes et non voyantes écoutaient différentes phrases. Une partie des phrases était manipulée. Le dernier mot était remplacé par un mot insensé. Les personnes tests devaient évaluer les phrases. Elles devaient décider si les phrases avaient un sens ou non. Pendant qu'elles effectuaient l'exercice, leur cerveau était examiné. Les chercheurs mesuraient différentes fréquences du cerveau. Ainsi, ils purent constater à quelle vitesse le cerveau résolvait l'exercice. Chez les personnes aveugles, un signal particulier apparaissait très rapidement. Ce signal indique qu'une phrase a été analysée. Chez les personnes voyantes, ce signal apparaissait nettement plus tard. On ne sait pas encore pourquoi les personnes aveugles traitent le langage plus efficacement. Mais les scientifiques ont une théorie. Ils pensent que leur cerveau utilise intensément une zone précise du cerveau. C'est la zone avec laquelle les personnes voyantes traitent les signaux visuels. Chez les personnes aveugles, cette zone n'est pas utilisée pour la vision. Elle est donc ‘libre’ pour d'autres tâches. Ainsi, les personnes aveugles ont de meilleures capacités pour le traitement du langage…