Guide de conversation

fr Passé 3   »   be Прошлы час 3

83 [quatre-vingt-trois]

Passé 3

Passé 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

Proshly chas 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Biélorusse Son Suite
téléphoner тэл--ан---ць т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
t-l-f---vat-’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
J’ai téléphoné. Я-тэл-фанав---/ тэ-е--н-в-л-. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya t------a-au-/ -----a--v---. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
J’ai téléphoné tout le temps. Я----с- час тэл-ф---в-ў / т-----нав---. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya-uves--chas tele-anav-u /-te-efan--a-a. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
demander п--аць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
pyt---’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
J’ai demandé. Я-п-т-ў-/-п-т-ла. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Ya-----u-/-----la. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
J’ai toujours demandé. Я ўв-с- -ас п-т-ў - п--а--. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Ya u-es--ch---pyt-u /---t-la. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
raconter апавя---ь а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
a-av-a-ats’ a__________ a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
J’ai raconté. Я -пав-даў---ап--ядала. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya --avyad-u -----v-a-a-a. Y_ a________ / a__________ Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
J’ai raconté toute l’histoire. Я ---па-ёў-/ р---я-а-а --ю /-ўсю--і-то--ю. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Y----sp-ve--/-ras-yava-a----u / u--- gіsto-y-u. Y_ r_______ / r_________ u___ / u___ g_________ Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
étudier в---ц-а в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vu-hy-s--a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
J’ai étudié. Я -у--------в-чы--с-. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Ya v--hyusya /-vuch-lasya. Y_ v________ / v__________ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
J’ai étudié toute la soirée. Я--учы--я-/-вучы---я--в--- в-ча-. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Y- vu---u-ya /-v--h-l-sya uve-- --char. Y_ v________ / v_________ u____ v______ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
travailler пр-ца---ь п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p----av-t-’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
J’ai travaillé. Я-пра--ваў-/-п--ца-а--. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Y----ats--a- / p-at-a--la. Y_ p________ / p__________ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
J’ai travaillé toute la journée. Я -р---в-ў / пр----а---уве---дзе--. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya-pra----a- - p-at-a-a-a--v-s----en-. Y_ p________ / p_________ u____ d_____ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
manger есці е___ е-ц- ---- есці 0
es-sі e____ e-t-і ----- estsі
J’ai mangé. Я еў-/-е--. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Y- y-u-- yel-. Y_ y__ / y____ Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
J’ai mangé tout le repas. Я з’-- --з’е-- -с- /-ў-ю-е--. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Ya-z’eu-- z-e---u--u-- -syu-y-zhu. Y_ z___ / z____ u___ / u___ y_____ Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

L'histoire de la linguistique

Les langues ont toujours fasciné les hommes. C'est pourquoi l'histoire de la linguistique est très ancienne. La linguisitique est l'étude systématique de la langue. Il y a déjà des millénaires que les hommes réfléchissent à la langue. Différentes cultures ont développé différents systèmes. Ainsi sont nées différentes descriptions des langues. La linguistique actuelle se fonde avant tout sur des théories datant de l'Antiquité. De nombreuses traditions ont vu le jour en Grèce particulièrement. Mais l'ouvrage le plus ancien connu à ce jour vient d'Asie. Il fut écrit il y a environ 3000 ans par le grammairien Sakatayana. Dans l'Antiquité, des philosophes comme Platon étudièrent les langues. Leurs théories ont ensuite été développées par des auteurs romains. Les Arabes aussi ont développé leurs propres traditions au 8ème siècle. Leurs ouvrages contiennent déjà des descriptions très précises de la langue arabe. Dans les temps modernes, on a surtout voulu rechercher les origines de la langue. Les savants se sont surtout intéressés à l'histoire de la langue. Au 18ème siècle, on a commencé à comparer les langues entre elles. Ainsi, on voulait comprendre comment les langues se développent. Plus tard, on s'est concentré sur l'étude de la langue en tant que système. La question centrale était de savoir comment les langues fonctionnent. Aujourd'hui, il existe de nombreuses directions au sein de la linguistique. Depuis les années 50, on voit se développer de nombreuses orientations nouvelles. Celles-ci sont parfois fortement influencées par d'autres sciences. Par exemple la psycholinguistique ou la communication interculturelle. Les orientations les plus récentes de la linguistique sont très spécialisées. La linguistique féministe en est un exemple. Donc l'histoire de la linguistique continue… Tant que les langues existeront, les hommes y réfléchiront !