Depuis quand ne travaille-t-elle plus ?
-מת- היא-מוב-ל-?
____ ה__ מ_______
-מ-י ה-א מ-ב-ל-?-
------------------
ממתי היא מובטלת?
0
mim-t-y-hi--u---l--?
m______ h_ m________
m-m-t-y h- m-v-e-e-?
--------------------
mimatay hi muvtelet?
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ?
ממתי היא מובטלת?
mimatay hi muvtelet?
Depuis son mariage ?
-אז --ש-אי--
___ נ________
-א- נ-ש-א-ה-
--------------
מאז נישואיה?
0
m-'-- nissu--y-h?
m____ n__________
m-'-z n-s-u-e-a-?
-----------------
me'az nissu'eyah?
Depuis son mariage ?
מאז נישואיה?
me'az nissu'eyah?
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée.
-ן- --א -א -ו--ת מ-ז ש--חת---
___ ה__ ל_ ע____ מ__ ש________
-ן- ה-א ל- ע-ב-ת מ-ז ש-ת-ת-ה-
-------------------------------
כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.
0
ken,------ o-ed-t -e'-- ---hit--tnah.
k___ h_ l_ o_____ m____ s____________
k-n- h- l- o-e-e- m-'-z s-i-i-x-t-a-.
-------------------------------------
ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée.
כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.
ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus.
--- שהיא-ה---נה-ה-א--- -וב--.
___ ש___ ה_____ ה__ ל_ ע______
-א- ש-י- ה-ח-נ- ה-א ל- ע-ב-ת-
-------------------------------
מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.
0
m-'-- s-e-i hitxat--h-h- -------et.
m____ s____ h________ h_ l_ o______
m-'-z s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-.
-----------------------------------
me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus.
מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.
me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux.
--ז ש-- מ-ירים ה- -א---י-.
___ ש__ מ_____ ה_ מ________
-א- ש-ם מ-י-י- ה- מ-ו-ר-ם-
----------------------------
מאז שהם מכירים הם מאושרים.
0
m-'az-sheh-m--e--r-- -em-m--u-har-m.
m____ s_____ m______ h__ m__________
m-'-z s-e-e- m-k-r-m h-m m-'-s-a-i-.
------------------------------------
me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux.
מאז שהם מכירים הם מאושרים.
me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement.
מאז ש-ש -הם---ד-ם--ם --צ----ל-יתים-ר---ו--
___ ש__ ל__ י____ ה_ י_____ ל_____ ר_______
-א- ש-ש ל-ם י-ד-ם ה- י-צ-י- ל-י-י- ר-ו-ו-.-
--------------------------------------------
מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.
0
me--z--h---s- lahem --l-d------ --ts-im-----t-m -e-oq-t.
m____ s______ l____ y______ h__ y______ l______ r_______
m-'-z s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'-m l-'-t-m r-x-q-t-
--------------------------------------------------------
me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement.
מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.
me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Quand téléphone-t-elle ?
-ת----א-מדב-- ב-לפ-ן?
___ ה__ מ____ ב_______
-ת- ה-א מ-ב-ת ב-ל-ו-?-
-----------------------
מתי היא מדברת בטלפון?
0
m--a- hi--e-aberet --t--e--n?
m____ h_ m________ b_________
m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n-
-----------------------------
matay hi medaberet batelefon?
Quand téléphone-t-elle ?
מתי היא מדברת בטלפון?
matay hi medaberet batelefon?
Pendant le trajet ?
ב-מ- ----עה-
____ ה_______
-ז-ן ה-ס-ע-?-
--------------
בזמן הנסיעה?
0
bizman-ha-e-i'-h?
b_____ h_________
b-z-a- h-n-s-'-h-
-----------------
bizman hanesi'ah?
Pendant le trajet ?
בזמן הנסיעה?
bizman hanesi'ah?
Oui, en conduisant.
כן- -זמן-ש--א---סעת---כ-נ--.
___ ב___ ש___ נ____ ב________
-ן- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-
------------------------------
כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.
0
k--, ---man sheh- ---a'at b-mekh--i-.
k___ b_____ s____ n______ b__________
k-n- b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-.
-------------------------------------
ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Oui, en conduisant.
כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.
ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Elle téléphone en conduisant.
-י- מדבר- ב---ון בזמ--------ו--- --כ-נ-ת-
___ מ____ ב_____ ב___ ש___ נ____ ב________
-י- מ-ב-ת ב-ל-ו- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-
-------------------------------------------
היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.
0
h- medab---- -at-le-o- b-z--n sh-hi---s-'---ba--k--n--.
h_ m________ b________ b_____ s____ n______ b__________
h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-.
-------------------------------------------------------
hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Elle téléphone en conduisant.
היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.
hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Elle regarde la télévision en repassant.
-------- -ט-וו---ה בז--------מגה-ת-
___ צ___ ב________ ב___ ש___ מ______
-י- צ-פ- ב-ל-ו-ז-ה ב-מ- ש-י- מ-ה-ת-
-------------------------------------
היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.
0
h- -so--h-b-t-le-iz-a--b--man---e-i--egah-t---.
h_ t_____ b___________ b_____ s____ m__________
h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-.
-----------------------------------------------
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Elle regarde la télévision en repassant.
היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs.
היא מ------ל---יק------ שה-- ---ה -י-ור-----.
___ מ_____ ל______ ב___ ש___ ע___ ש_____ ב____
-י- מ-ז-נ- ל-ו-י-ה ב-מ- ש-י- ע-ש- ש-ע-ר- ב-ת-
-----------------------------------------------
היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.
0
hi --'---na- -e---iq-----zm----he-i o--ah --i-o-re- --yt.
h_ m________ l________ b_____ s____ o____ s________ b____
h- m-'-z-n-h l-m-s-q-h b-z-a- s-e-i o-s-h s-i-o-r-y b-y-.
---------------------------------------------------------
hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt.
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs.
היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.
hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt.
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes.
--- לא-רו----לו--כ--ר-אי- ל- מש--יי--
___ ל_ ר___ כ___ כ___ א__ ל_ מ________
-נ- ל- ר-א- כ-ו- כ-ש- א-ן ל- מ-ק-י-ם-
---------------------------------------
אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.
0
a-i-l- ro'-----'-h-k-----------r-ey--l- mishqa-a-m.
a__ l_ r__________ k___ k_______ e__ l_ m__________
a-i l- r-'-h-r-'-h k-u- k-'-s-e- e-n l- m-s-q-f-i-.
---------------------------------------------------
ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim.
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes.
אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.
ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim.
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte.
א-י--א----- --ה-כ-------מ----ה-----ו-ש--
___ ל_ מ___ / ה כ___ כ________ כ_ ר______
-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ה-ו-י-ה כ- ר-ע-ת-
------------------------------------------
אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.
0
a-i----me--n/--vi--h k-um --heh------ah k-h-----she-.
a__ l_ m____________ k___ k____________ k__ r________
a-i l- m-v-n-m-v-n-h k-u- k-h-h-m-s-q-h k-h r-'-s-e-.
-----------------------------------------------------
ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet.
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte.
אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.
ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet.
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume.
--- לא מ--ח /-ה -לו--כ-שר-א-י---ו-- / ת-
___ ל_ מ___ / ה כ___ כ___ א__ מ____ / ת__
-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ש- א-י מ-ו-ן / ת-
------------------------------------------
אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.
0
a----o----i-x/m--ixah--lum k-'as------i-met-un--/---s-n-ne-.
a__ l_ m_____________ k___ k_______ a__ m___________________
a-i l- m-r-a-/-e-i-a- k-u- k-'-s-e- a-i m-t-u-a-/-e-s-n-n-t-
------------------------------------------------------------
ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet.
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume.
אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.
ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet.
Nous prendrons un taxi s’il pleut.
-נחנ---ו-חי- מונ-ת -אש- -ורד--שם.
_____ ל_____ מ____ כ___ י___ ג____
-נ-נ- ל-ק-י- מ-נ-ת כ-ש- י-ר- ג-ם-
-----------------------------------
אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.
0
a-a--- loqx-m mo--t --'-s-er y-r-- g-s--m.
a_____ l_____ m____ k_______ y____ g______
a-a-n- l-q-i- m-n-t k-'-s-e- y-r-d g-s-e-.
------------------------------------------
anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem.
Nous prendrons un taxi s’il pleut.
אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.
anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem.
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie.
א- נ-כ--ב-וט---סע ----ל-בעו---
__ נ___ ב____ נ__ ל____ ב______
-ם נ-כ- ב-ו-ו נ-ע ל-י-ל ב-ו-ם-
--------------------------------
אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.
0
im n---e--b-l--- ni-'a--eta--l --'----.
i_ n_____ b_____ n____ l______ b_______
i- n-z-e- b-l-t- n-s-a l-t-y-l b-'-l-m-
---------------------------------------
im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam.
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie.
אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.
im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam.
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt.
----ו- לא יגי- בק--ב נתח-ל לא--ל.
__ ה__ ל_ י___ ב____ נ____ ל______
-ם ה-א ל- י-י- ב-ר-ב נ-ח-ל ל-כ-ל-
-----------------------------------
אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.
0
i- hu--o-yagi-a b---ro- n---il-le'-kh--.
i_ h_ l_ y_____ b______ n_____ l________
i- h- l- y-g-'- b-q-r-v n-t-i- l-'-k-o-.
----------------------------------------
im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol.
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt.
אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.
im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol.