Kifejezéstár

hu Utazás előkészítése   »   bs Pripreme za put

47 [negyvenhét]

Utazás előkészítése

Utazás előkészítése

47 [četrdeset i sedam]

Pripreme za put

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bosnyák Lejátszás Több
Be kell pakolnod a bőröndünket! M-raš--pa---at----- -o--r! M____ s________ n__ k_____ M-r-š s-a-o-a-i n-š k-f-r- -------------------------- Moraš spakovati naš kofer! 0
Nem szabad semmit elfelejtened! Ne-s-iješ---š-a---bor-v--i! N_ s_____ n____ z__________ N- s-i-e- n-š-a z-b-r-v-t-! --------------------------- Ne smiješ ništa zaboraviti! 0
Szükséged van egy nagy bőröndre! Tr-b-----veliki -ofer! T____ t_ v_____ k_____ T-e-a t- v-l-k- k-f-r- ---------------------- Treba ti veliki kofer! 0
Ne felejtsd el az útlevelet! N---------i pas-š! N_ z_______ p_____ N- z-b-r-v- p-s-š- ------------------ Ne zaboravi pasoš! 0
Ne felejtsd el a repülőjegyet! Ne zab--av- a--o-s-- k-r--! N_ z_______ a_______ k_____ N- z-b-r-v- a-i-n-k- k-r-u- --------------------------- Ne zaboravi avionsku kartu! 0
Ne felejtsd el az utazási csekkeket! N-----o-a-- pu-ne ček-ve! N_ z_______ p____ č______ N- z-b-r-v- p-t-e č-k-v-! ------------------------- Ne zaboravi putne čekove! 0
Vigyél napkrémet magaddal. Ponesi--rem- -- -u---nj-. P_____ k____ z_ s________ P-n-s- k-e-u z- s-n-a-j-. ------------------------- Ponesi kremu za sunčanje. 0
Vigyél napszemüveget magaddal. P---si ---č-ne----č-le. P_____ s______ n_______ P-n-s- s-n-a-e n-o-a-e- ----------------------- Ponesi sunčane naočale. 0
Vigyél szalmakalapot magaddal. Pon--- š---r za--unce. P_____ š____ z_ s_____ P-n-s- š-š-r z- s-n-e- ---------------------- Ponesi šešir za sunce. 0
Akarsz egy térképet magaddal vinni? Hoće- -i-ponij-t- -ut----tu? H____ l_ p_______ a_________ H-ć-š l- p-n-j-t- a-t-k-r-u- ---------------------------- Hoćeš li ponijeti autokartu? 0
Akarsz egy útikalauzt magaddal vinni? Ho-eš--- p-n----- v-d----- p-t-v-nj-? H____ l_ p_______ v____ z_ p_________ H-ć-š l- p-n-j-t- v-d-č z- p-t-v-n-a- ------------------------------------- Hoćeš li ponijeti vodič za putovanja? 0
Akarsz egy esernyőt magaddal vinni? Hoć-š -i-ponij--i k--o--a-? H____ l_ p_______ k________ H-ć-š l- p-n-j-t- k-š-b-a-? --------------------------- Hoćeš li ponijeti kišobran? 0
Gondolj a nadrágokra, az ingekre, a zoknikra. Mi--i na--l---- k--u-j-, -a-a--. M____ n_ h_____ k_______ č______ M-s-i n- h-a-e- k-š-l-e- č-r-p-. -------------------------------- Misli na hlače, košulje, čarape. 0
Gondolj a nyakkendőkre, az övekre, a zakókra. M---i-na--r-va--- k--še-e- s--o-. M____ n_ k_______ k_______ s_____ M-s-i n- k-a-a-e- k-i-e-e- s-k-e- --------------------------------- Misli na kravate, kaiševe, sakoe. 0
Gondolj a hálóingekre, a hálóruhákra és a pólókra. Mi--i -- -id--me,--pav-ć--e i -a---e. M____ n_ p_______ s________ i m______ M-s-i n- p-d-a-e- s-a-a-i-e i m-j-c-. ------------------------------------- Misli na pidžame, spavaćice i majice. 0
Szükséged van cipőre, szandálra és csizmára. T-eb-- --p--e----n--le-- -i---. T_____ c______ s______ i č_____ T-e-a- c-p-l-, s-n-a-e i č-z-e- ------------------------------- Trebaš cipele, sandale i čizme. 0
Szükséged van zsebkendőkre, szappanra és egy körömollóra. Tr--aš --r--i--,-sap-n i --ka-- za--okte. T_____ m________ s____ i m_____ z_ n_____ T-e-a- m-r-m-c-, s-p-n i m-k-z- z- n-k-e- ----------------------------------------- Trebaš maramice, sapun i makaze za nokte. 0
Szükséged van egy fésűre, egy fogkefére és fogkrémre. T--baš ----lj, ----i-- -a --b-----as-u-z--z-b-. T_____ č______ č______ z_ z___ i p____ z_ z____ T-e-a- č-š-l-, č-t-i-u z- z-b- i p-s-u z- z-b-. ----------------------------------------------- Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube. 0

A nyelvek jövője

Több mint 1,3 milliárd ember beszéli a kínait. Ezáltal a kínai a leginkább beszélt nyelv a világon. Ez az elkövetkező években sem fog változni. Más nyelvek jövője viszont nem ennyire rózsás. Sok helybéli nyelv ugyanis ki fog halni. Jelenleg körülbelül 6000 különböző nyelvet beszélünk. A szakemberek viszont úgy vélik, hogy ezek nagy része veszélyben van. Ez azt jelenti, hogy az nyelvek körülbelül 90%-a el fog tűnni. A legtöbbjük még ebben az évezredben ki fog halni. Ez azt jelenti, hogy minden nap eltűnik egy nyelv. Az egyes nyelvek jelentősége is változni fog a jövőben. Ma még második helyen szerepel az angol. De az anyanyelvi szinten beszélők száma nem marad állandó. Ezért a demográfiai fejlődés a felelős. Néhány évtized múlva más nyelvek fognak dominálni. A 2. és 3. helyen hamarosan a hindi/urdu és az arab fog állni. Az angol csak a 4. helyen fog szerepelni. A német nyelv teljesen el fog tűnni a top 10-ből. A maláj viszont a fontosabb nyelvekhez fog tartozni. Ahogyan sok nyelv kihal, úgy új nyelvek fognak születni. Ezek hibrid nyelvek lesznek. Ezeket a keveréknyelveket főleg a városokban fogják beszélni. Teljesen új nyelvi variációk is ki fognak alakulni. A jövőben tehát az angol nyelvnek különböző változatai lesznek. A kétnyelvűek száma világszerte jelentősen emelkedni fog. Az, hogy hogyan fogunk a jövőben beszélni, még nem egyértelmű. De 100 év múlva is lesznek különböző nyelvek. A tanulásnak tehát egyhamar nem lesz vége…