Kifejezéstár

hu Üzletek   »   ro Magazine

53 [ötvenhárom]

Üzletek

Üzletek

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar román Lejátszás Több
Keresünk egy sportüzeltet. Că--ăm--- -a-a-in ---arti-o-e----rt-ve. C_____ u_ m______ d_ a_______ s________ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v-. --------------------------------------- Căutăm un magazin de articole sportive. 0
Keresünk egy hentest. C-u--- --mă-e-ăr-e. C_____ o m_________ C-u-ă- o m-c-l-r-e- ------------------- Căutăm o măcelărie. 0
Keresünk egy gyógyszertárat. C-u-ăm-o--a--aci-. C_____ o f________ C-u-ă- o f-r-a-i-. ------------------ Căutăm o farmacie. 0
Ugyanis egy futballabdát akarunk venni. V-e- -ă cump-r---- minge de-fo-bal. V___ s_ c_______ o m____ d_ f______ V-e- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ----------------------------------- Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Ugyanis szalámit akarunk venni. V--m să --mpă--m--a---. V___ s_ c_______ s_____ V-e- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ----------------------- Vrem să cumpărăm salam. 0
Ugyanis gyógyszereket akarunk venni. Vr-m s--------ă--m-d-c--e--e. V___ s_ c_______ m___________ V-e- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- ----------------------------- Vrem să cumpărăm medicamente. 0
Keresünk egy sportüzletet, hogy egy futballabdát vegyünk. Că-t-m -n-ma--zi- de arti-----s---tive c- -ă-c-mpăr-m o-minge de fotba-. C_____ u_ m______ d_ a_______ s_______ c_ s_ c_______ o m____ d_ f______ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v- c- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ------------------------------------------------------------------------ Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Keresünk egy hentest, hogy szalámit vegyünk. Cău----o măc--ărie--- să -u--ăr-m-s--a-. C_____ o m________ c_ s_ c_______ s_____ C-u-ă- o m-c-l-r-e c- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ---------------------------------------- Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. 0
Keresünk egy gyógyszertárat, hogy gyógyszereket vegyünk. Cău-ă- o-farma--- -- s- cu-părăm--edi-am-n--. C_____ o f_______ c_ s_ c_______ m___________ C-u-ă- o f-r-a-i- c- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- --------------------------------------------- Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. 0
Keresek egy ékszerészt. Ca------bi-ut---. C___ u_ b________ C-u- u- b-j-t-e-. ----------------- Caut un bijutier. 0
Keresek egy fényképész üzletet. C--t--n---g--i----to. C___ u_ m______ f____ C-u- u- m-g-z-n f-t-. --------------------- Caut un magazin foto. 0
Keresek egy cukrászdát. C-u- -----et-ri-. C___ o c_________ C-u- o c-f-t-r-e- ----------------- Caut o cofetărie. 0
Ugyanis egy gyűrűt szándékozom venni. A--d- gând--ă-c---ăr-----n--. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ i____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- i-e-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un inel. 0
Ugyanis egy filmet szándékozom venni. Am -e-gând -ă c-m---------l-. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ f____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- f-l-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un film. 0
Ugyanis egy tortát szándékozom venni. Am-d---â-d-să---mp-- ---t--t. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ t____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- t-r-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un tort. 0
Keresek egy ékszerészt, hogy vegyek egy gyűrűt. C--- -n -iju-i-r pent-u---c--pă---u--inel. C___ u_ b_______ p_____ a c______ u_ i____ C-u- u- b-j-t-e- p-n-r- a c-m-ă-a u- i-e-. ------------------------------------------ Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. 0
Keresek egy fényképész üzletet, hogy vegyek egy filmet. C-ut -n--a--z-n f-to-p-n-r- - c-------u----lm. C___ u_ m______ f___ p_____ a c______ u_ f____ C-u- u- m-g-z-n f-t- p-n-r- a c-m-ă-a u- f-l-. ---------------------------------------------- Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. 0
Keresek egy cukrászdát, hogy vegyek egy tortát. Ca-t-o c--e--rie --n-ru-- --m---a u-----t. C___ o c________ p_____ a c______ u_ t____ C-u- o c-f-t-r-e p-n-r- a c-m-ă-a u- t-r-. ------------------------------------------ Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. 0

A nyelv cseréje = a személyiség cseréjével is

A nyelvünk szorosan hozzánk tartozik. Fontos része a személyiségünknek. Sok ember azonban több nyelven beszél. Ez azt jelenti, hogy ők több személyiséggel rendelkeznek? A kutatók úgy gondolják: Igen! Ha nyelvet váltunk, megváltozik személyiségünk is. Ez azt jelenti, hogy másképp viselkedünk. Erre a következtetésre amerikai kutatók jutottak. Megvizsgálták kétnyelvű nők viselkedését. Ezek a nők angollal és spanyollal nőttek fel. Mindék nyelvet és kultúrát ugyanolyan jól ismerték. Mégis függött a viselkedésük a nyelvtől amit használtak. Amikor spanyolul beszéltek, a nők magabiztosabbak voltak. Továbbá jól érezték magukat, ha a környezetük is spanyolul beszélt. Amikor a nők angolul beszéltek, megváltozott a viselkedésük. Kevésbé voltak magabiztosak és sokszor bizonytalanok. A kutatók szintén megfigyelték, hogy a nők ilyenkor magányosabbnak tűntek. A nyelv amelyet használunk, befolyásolja tehát a viselkedésünket. Hogy miért van ez így, arra még nem sikerült a tudósoknak rájönniük. Lehetséges hogy kulturális normák szerint viselkedünk. Annak a nyelvnek a kultúrájára gondolunk, amelyet használunk. Ez teljesen automatikusan történik. Ezért megpróbálunk a kultúrához igazodni. Úgy viselkedünk, ahogyan az abban a kultúrában szokásos. A kísérletek során a kínaiul beszélők nagyon visszafogottak voltak. Amikor pedig angolul beszéltek, sokkal nyitottabban viselkedtek. Lehet hogy viselkedésünket a jobb beilleszkedés érdekében változtatjuk meg. Olyanok akarunk lenni mint azok, akikkel gondolatunkban beszélünk…