Kifejezéstár

hu Üzletek   »   be Крамы

53 [ötvenhárom]

Üzletek

Üzletek

53 [пяцьдзесят тры]

53 [pyats’dzesyat try]

Крамы

[Kramy]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar belorusz Lejátszás Több
Keresünk egy sportüzeltet. Мы-----ем-сп-р-ы--у- к----. М_ ш_____ с_________ к_____ М- ш-к-е- с-а-т-ў-у- к-а-у- --------------------------- Мы шукаем спартыўную краму. 0
M-------e- --artyunuy--kram-. M_ s______ s__________ k_____ M- s-u-a-m s-a-t-u-u-u k-a-u- ----------------------------- My shukaem spartyunuyu kramu.
Keresünk egy hentest. М---у-ае- мясну- к----. М_ ш_____ м_____ к_____ М- ш-к-е- м-с-у- к-а-у- ----------------------- Мы шукаем мясную краму. 0
My -h-ka-m m-asn--- kr--u. M_ s______ m_______ k_____ M- s-u-a-m m-a-n-y- k-a-u- -------------------------- My shukaem myasnuyu kramu.
Keresünk egy gyógyszertárat. М--ш----м-а-тэк-. М_ ш_____ а______ М- ш-к-е- а-т-к-. ----------------- Мы шукаем аптэку. 0
M- sh---e--apte--. M_ s______ a______ M- s-u-a-m a-t-k-. ------------------ My shukaem apteku.
Ugyanis egy futballabdát akarunk venni. Мы -оч-м ---і---фут--л--- -я-. М_ х____ к_____ ф________ м___ М- х-ч-м к-п-ц- ф-т-о-ь-ы м-ч- ------------------------------ Мы хочам купіць футбольны мяч. 0
M--kh--h-m-ku--ts’-f--bol’n--my-ch. M_ k______ k______ f________ m_____ M- k-o-h-m k-p-t-’ f-t-o-’-y m-a-h- ----------------------------------- My khocham kupіts’ futbol’ny myach.
Ugyanis szalámit akarunk venni. М- х---- к--іц--са-ямі. М_ х____ к_____ с______ М- х-ч-м к-п-ц- с-л-м-. ----------------------- Мы хочам купіць салямі. 0
My-kh-cham k-----’--al----. M_ k______ k______ s_______ M- k-o-h-m k-p-t-’ s-l-a-і- --------------------------- My khocham kupіts’ salyamі.
Ugyanis gyógyszereket akarunk venni. М--хоч-м--упіц- -екі. М_ х____ к_____ л____ М- х-ч-м к-п-ц- л-к-. --------------------- Мы хочам купіць лекі. 0
M- kh--ham ku----’ lek-. M_ k______ k______ l____ M- k-o-h-m k-p-t-’ l-k-. ------------------------ My khocham kupіts’ lekі.
Keresünk egy sportüzletet, hogy egy futballabdát vegyünk. Мы шу---- с-арт--ну--кр--у- ------піц--------ь---м--. М_ ш_____ с_________ к_____ к__ к_____ ф________ м___ М- ш-к-е- с-а-т-ў-у- к-а-у- к-б к-п-ц- ф-т-о-ь-ы м-ч- ----------------------------------------------------- Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. 0
My----k--m s--rty------kr-mu, -ab ----t-’-f--b--’n---ya--. M_ s______ s__________ k_____ k__ k______ f________ m_____ M- s-u-a-m s-a-t-u-u-u k-a-u- k-b k-p-t-’ f-t-o-’-y m-a-h- ---------------------------------------------------------- My shukaem spartyunuyu kramu, kab kupіts’ futbol’ny myach.
Keresünk egy hentest, hogy szalámit vegyünk. М--шу-аем --сн-ю к--м-,-к-б куп-ць са-ямі. М_ ш_____ м_____ к_____ к__ к_____ с______ М- ш-к-е- м-с-у- к-а-у- к-б к-п-ц- с-л-м-. ------------------------------------------ Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. 0
M- shu-a-m-my---u-u ---mu- ka- ku-і-s’ ------і. M_ s______ m_______ k_____ k__ k______ s_______ M- s-u-a-m m-a-n-y- k-a-u- k-b k-p-t-’ s-l-a-і- ----------------------------------------------- My shukaem myasnuyu kramu, kab kupіts’ salyamі.
Keresünk egy gyógyszertárat, hogy gyógyszereket vegyünk. М- ш-к-ем----э-у----- ---іць л--і. М_ ш_____ а______ к__ к_____ л____ М- ш-к-е- а-т-к-, к-б к-п-ц- л-к-. ---------------------------------- Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. 0
M--s------ ---eku---a--k--і--’--ekі. M_ s______ a______ k__ k______ l____ M- s-u-a-m a-t-k-, k-b k-p-t-’ l-k-. ------------------------------------ My shukaem apteku, kab kupіts’ lekі.
Keresek egy ékszerészt. Я ----ю--в-л--ную-к--му. Я ш____ ю________ к_____ Я ш-к-ю ю-е-і-н-ю к-а-у- ------------------------ Я шукаю ювелірную краму. 0
Ya-s----yu -uv-l---u-u--r---. Y_ s______ y__________ k_____ Y- s-u-a-u y-v-l-r-u-u k-a-u- ----------------------------- Ya shukayu yuvelіrnuyu kramu.
Keresek egy fényképész üzletet. Я-шука- к---у -о--т-в---ў. Я ш____ к____ ф___________ Я ш-к-ю к-а-у ф-т-т-в-р-ў- -------------------------- Я шукаю краму фотатавараў. 0
Ya--hukay----amu-f-ta----r-u. Y_ s______ k____ f___________ Y- s-u-a-u k-a-u f-t-t-v-r-u- ----------------------------- Ya shukayu kramu fotatavarau.
Keresek egy cukrászdát. Я----аю канд--а--кую. Я ш____ к____________ Я ш-к-ю к-н-ы-а-с-у-. --------------------- Я шукаю кандытарскую. 0
Ya s---a---k--dy-ar-ku-u. Y_ s______ k_____________ Y- s-u-a-u k-n-y-a-s-u-u- ------------------------- Ya shukayu kandytarskuyu.
Ugyanis egy gyűrűt szándékozom venni. Я з-і-аюс--к--і-ь--о-ьца. Я з_______ к_____ к______ Я з-і-а-с- к-п-ц- к-л-ц-. ------------------------- Я збіраюся купіць кольца. 0
Y- --іra----- --p--s’--o-’-sa. Y_ z_________ k______ k_______ Y- z-і-a-u-y- k-p-t-’ k-l-t-a- ------------------------------ Ya zbіrayusya kupіts’ kol’tsa.
Ugyanis egy filmet szándékozom venni. Я-збіра--я к---ц---л--к-. Я з_______ к_____ п______ Я з-і-а-с- к-п-ц- п-ё-к-. ------------------------- Я збіраюся купіць плёнку. 0
Y- z---ay--y--kup-ts--ple-ku. Y_ z_________ k______ p______ Y- z-і-a-u-y- k-p-t-’ p-e-k-. ----------------------------- Ya zbіrayusya kupіts’ plenku.
Ugyanis egy tortát szándékozom venni. Я-з--р-юс--к--іц- -орт. Я з_______ к_____ т____ Я з-і-а-с- к-п-ц- т-р-. ----------------------- Я збіраюся купіць торт. 0
Y---bі--y--y- k--іts’ ----. Y_ z_________ k______ t____ Y- z-і-a-u-y- k-p-t-’ t-r-. --------------------------- Ya zbіrayusya kupіts’ tort.
Keresek egy ékszerészt, hogy vegyek egy gyűrűt. Я ---а- ю-ел-р----к-ам-,-к-- -у--ць-кольц-. Я ш____ ю________ к_____ к__ к_____ к______ Я ш-к-ю ю-е-і-н-ю к-а-у- к-б к-п-ц- к-л-ц-. ------------------------------------------- Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. 0
Ya---u------uve--r--yu-kr--u- k-b------s’ -------. Y_ s______ y__________ k_____ k__ k______ k_______ Y- s-u-a-u y-v-l-r-u-u k-a-u- k-b k-p-t-’ k-l-t-a- -------------------------------------------------- Ya shukayu yuvelіrnuyu kramu, kab kupіts’ kol’tsa.
Keresek egy fényképész üzletet, hogy vegyek egy filmet. Я --ка- --а---фотат--ар-ў,--а---уп-ц---лён-у. Я ш____ к____ ф___________ к__ к_____ п______ Я ш-к-ю к-а-у ф-т-т-в-р-ў- к-б к-п-ц- п-ё-к-. --------------------------------------------- Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. 0
Ya-s--ka-u------ f-t-ta-a------a- --pі-s- p-e-k-. Y_ s______ k____ f___________ k__ k______ p______ Y- s-u-a-u k-a-u f-t-t-v-r-u- k-b k-p-t-’ p-e-k-. ------------------------------------------------- Ya shukayu kramu fotatavarau, kab kupіts’ plenku.
Keresek egy cukrászdát, hogy vegyek egy tortát. Я----аю-ка-д-т--с-ую--к-б-куп-ц- то-т. Я ш____ к____________ к__ к_____ т____ Я ш-к-ю к-н-ы-а-с-у-, к-б к-п-ц- т-р-. -------------------------------------- Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. 0
Ya-sh-kayu k-nd-t--sku-u, --b --pіts’ tort. Y_ s______ k_____________ k__ k______ t____ Y- s-u-a-u k-n-y-a-s-u-u- k-b k-p-t-’ t-r-. ------------------------------------------- Ya shukayu kandytarskuyu, kab kupіts’ tort.

A nyelv cseréje = a személyiség cseréjével is

A nyelvünk szorosan hozzánk tartozik. Fontos része a személyiségünknek. Sok ember azonban több nyelven beszél. Ez azt jelenti, hogy ők több személyiséggel rendelkeznek? A kutatók úgy gondolják: Igen! Ha nyelvet váltunk, megváltozik személyiségünk is. Ez azt jelenti, hogy másképp viselkedünk. Erre a következtetésre amerikai kutatók jutottak. Megvizsgálták kétnyelvű nők viselkedését. Ezek a nők angollal és spanyollal nőttek fel. Mindék nyelvet és kultúrát ugyanolyan jól ismerték. Mégis függött a viselkedésük a nyelvtől amit használtak. Amikor spanyolul beszéltek, a nők magabiztosabbak voltak. Továbbá jól érezték magukat, ha a környezetük is spanyolul beszélt. Amikor a nők angolul beszéltek, megváltozott a viselkedésük. Kevésbé voltak magabiztosak és sokszor bizonytalanok. A kutatók szintén megfigyelték, hogy a nők ilyenkor magányosabbnak tűntek. A nyelv amelyet használunk, befolyásolja tehát a viselkedésünket. Hogy miért van ez így, arra még nem sikerült a tudósoknak rájönniük. Lehetséges hogy kulturális normák szerint viselkedünk. Annak a nyelvnek a kultúrájára gondolunk, amelyet használunk. Ez teljesen automatikusan történik. Ezért megpróbálunk a kultúrához igazodni. Úgy viselkedünk, ahogyan az abban a kultúrában szokásos. A kísérletek során a kínaiul beszélők nagyon visszafogottak voltak. Amikor pedig angolul beszéltek, sokkal nyitottabban viselkedtek. Lehet hogy viselkedésünket a jobb beilleszkedés érdekében változtatjuk meg. Olyanok akarunk lenni mint azok, akikkel gondolatunkban beszélünk…