Kifejezéstár

hu Üzletek   »   sl Opravki

53 [ötvenhárom]

Üzletek

Üzletek

53 [triinpetdeset]

Opravki

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szlovén Lejátszás Több
Keresünk egy sportüzeltet. I-č----(i---va] tr---ino--------n----po-r--šč-na--. I_____ (_______ t_______ s š________ p_____________ I-č-m- (-š-e-a- t-g-v-n- s š-o-t-i-i p-t-e-š-i-a-i- --------------------------------------------------- Iščemo (iščeva] trgovino s športnimi potrebščinami. 0
Keresünk egy hentest. Išč-m--(i-če--- me--ri-o. I_____ (_______ m________ I-č-m- (-š-e-a- m-s-r-j-. ------------------------- Iščemo (iščeva] mesarijo. 0
Keresünk egy gyógyszertárat. I-čem- (išč--a] -e-arn-. I_____ (_______ l_______ I-č-m- (-š-e-a- l-k-r-o- ------------------------ Iščemo (iščeva] lekarno. 0
Ugyanis egy futballabdát akarunk venni. R--i -i-namre- k----- -R-da -i --p-l-, --------k-pile-----o----o --g-. R___ b_ n_____ k_____ (____ b_ k______ R___ b_ k______ n________ ž____ R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-] n-g-m-t-o ž-g-. ---------------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile] nogometno žogo. 0
Ugyanis szalámit akarunk venni. R-d---- -a-re---u-i-i-(Rada-bi ku---a,-R--e--- --pile] ---amo. R___ b_ n_____ k_____ (____ b_ k______ R___ b_ k______ s______ R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-] s-l-m-. -------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile] salamo. 0
Ugyanis gyógyszereket akarunk venni. Radi--- n--r-- ku-ili-(R-d-----k---l-, R--e -i ku-i-e] zdr-v-la. R___ b_ n_____ k_____ (____ b_ k______ R___ b_ k______ z________ R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-] z-r-v-l-. ---------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile] zdravila. 0
Keresünk egy sportüzletet, hogy egy futballabdát vegyünk. I-č----(--č--a]---go-ino s šp-rtn--- p-----š-i---i, -a-b---u-----(k-pil-,--up-l-]-no-o-et---ž--o. I_____ (_______ t_______ s š________ p_____________ d_ b_ k_____ (_______ k______ n________ ž____ I-č-m- (-š-e-a- t-g-v-n- s š-o-t-i-i p-t-e-š-i-a-i- d- b- k-p-l- (-u-i-i- k-p-l-] n-g-m-t-o ž-g-. ------------------------------------------------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva] trgovino s športnimi potrebščinami, da bi kupili (kupili, kupile] nogometno žogo. 0
Keresünk egy hentest, hogy szalámit vegyünk. Iš---o -i--ev-]-me-arij----- bi--u--l--(k-p---- s-l-m-. I_____ (_______ m________ d_ b_ k_____ (_______ s______ I-č-m- (-š-e-a- m-s-r-j-, d- b- k-p-l- (-u-i-e- s-l-m-. ------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva] mesarijo, da bi kupili (kupile] salamo. 0
Keresünk egy gyógyszertárat, hogy gyógyszereket vegyünk. I-č--o -iščeva- lek-rno- d- ----u-i---(k-pi--]-zdrav-la. I_____ (_______ l_______ d_ b_ k_____ (_______ z________ I-č-m- (-š-e-a- l-k-r-o- d- b- k-p-l- (-u-i-e- z-r-v-l-. -------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva] lekarno, da bi kupili (kupile] zdravila. 0
Keresek egy ékszerészt. I-----zla----a. I____ z________ I-č-m z-a-a-j-. --------------- Iščem zlatarja. 0
Keresek egy fényképész üzletet. I---m-trg-v-no --foto--ter---om. I____ t_______ s f______________ I-č-m t-g-v-n- s f-t-m-t-r-a-o-. -------------------------------- Iščem trgovino s fotomaterialom. 0
Keresek egy cukrászdát. Iš-e----a-č-č---o. I____ s___________ I-č-m s-a-č-č-r-o- ------------------ Iščem slaščičarno. 0
Ugyanis egy gyűrűt szándékozom venni. Hoče- -amreč--u---- -r--a-. H____ n_____ k_____ p______ H-č-m n-m-e- k-p-t- p-s-a-. --------------------------- Hočem namreč kupiti prstan. 0
Ugyanis egy filmet szándékozom venni. Ho-e--na--eč ---i-- f---. H____ n_____ k_____ f____ H-č-m n-m-e- k-p-t- f-l-. ------------------------- Hočem namreč kupiti film. 0
Ugyanis egy tortát szándékozom venni. H---m n--re--k-p--i-t-rt-. H____ n_____ k_____ t_____ H-č-m n-m-e- k-p-t- t-r-o- -------------------------- Hočem namreč kupiti torto. 0
Keresek egy ékszerészt, hogy vegyek egy gyűrűt. Iščem --ata-j-- ke--bi r-- ku-i- p-s-an. I____ z________ k__ b_ r__ k____ p______ I-č-m z-a-a-j-, k-r b- r-d k-p-l p-s-a-. ---------------------------------------- Iščem zlatarja, ker bi rad kupil prstan. 0
Keresek egy fényképész üzletet, hogy vegyek egy filmet. I-č-- t--o---o-s --t--a-e--a--m----r --------u--- --l-. I____ t_______ s f______________ k__ b_ r__ k____ f____ I-č-m t-g-v-n- s f-t-m-t-r-a-o-, k-r b- r-d k-p-l f-l-. ------------------------------------------------------- Iščem trgovino s fotomaterialom, ker bi rad kupil film. 0
Keresek egy cukrászdát, hogy vegyek egy tortát. I---- s-aščič----,------i -----up----o---. I____ s___________ k__ b_ r__ k____ t_____ I-č-m s-a-č-č-r-o- k-r b- r-d k-p-l t-r-o- ------------------------------------------ Iščem slaščičarno, ker bi rad kupil torto. 0

A nyelv cseréje = a személyiség cseréjével is

A nyelvünk szorosan hozzánk tartozik. Fontos része a személyiségünknek. Sok ember azonban több nyelven beszél. Ez azt jelenti, hogy ők több személyiséggel rendelkeznek? A kutatók úgy gondolják: Igen! Ha nyelvet váltunk, megváltozik személyiségünk is. Ez azt jelenti, hogy másképp viselkedünk. Erre a következtetésre amerikai kutatók jutottak. Megvizsgálták kétnyelvű nők viselkedését. Ezek a nők angollal és spanyollal nőttek fel. Mindék nyelvet és kultúrát ugyanolyan jól ismerték. Mégis függött a viselkedésük a nyelvtől amit használtak. Amikor spanyolul beszéltek, a nők magabiztosabbak voltak. Továbbá jól érezték magukat, ha a környezetük is spanyolul beszélt. Amikor a nők angolul beszéltek, megváltozott a viselkedésük. Kevésbé voltak magabiztosak és sokszor bizonytalanok. A kutatók szintén megfigyelték, hogy a nők ilyenkor magányosabbnak tűntek. A nyelv amelyet használunk, befolyásolja tehát a viselkedésünket. Hogy miért van ez így, arra még nem sikerült a tudósoknak rájönniük. Lehetséges hogy kulturális normák szerint viselkedünk. Annak a nyelvnek a kultúrájára gondolunk, amelyet használunk. Ez teljesen automatikusan történik. Ezért megpróbálunk a kultúrához igazodni. Úgy viselkedünk, ahogyan az abban a kultúrában szokásos. A kísérletek során a kínaiul beszélők nagyon visszafogottak voltak. Amikor pedig angolul beszéltek, sokkal nyitottabban viselkedtek. Lehet hogy viselkedésünket a jobb beilleszkedés érdekében változtatjuk meg. Olyanok akarunk lenni mint azok, akikkel gondolatunkban beszélünk…