Frasario

it Congiunzioni coordinative   »   uz Double connectors

98 [novantotto]

Congiunzioni coordinative

Congiunzioni coordinative

98 [toqson sakkiz]

Double connectors

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Uzbeco Suono di più
Il viaggio è stato bello ma faticoso. S--o--- ---a-, le--- ju----harcha-a- --i. Sayohat gozal, lekin juda charchagan edi. S-y-h-t g-z-l- l-k-n j-d- c-a-c-a-a- e-i- ----------------------------------------- Sayohat gozal, lekin juda charchagan edi. 0
Il treno era in orario ma affollatissimo. Poye-d-o‘z-v-qt--a ke-di, -ekin ju-a gavjum. Poyezd o‘z vaqtida keldi, lekin juda gavjum. P-y-z- o-z v-q-i-a k-l-i- l-k-n j-d- g-v-u-. -------------------------------------------- Poyezd o‘z vaqtida keldi, lekin juda gavjum. 0
L’albergo era accogliente ma troppo caro. Me---n-----qu-a-- am-o -i--a-r-q ed-. Mehmonxona qulay, ammo qimmatroq edi. M-h-o-x-n- q-l-y- a-m- q-m-a-r-q e-i- ------------------------------------- Mehmonxona qulay, ammo qimmatroq edi. 0
Lui prende o l’autobus o il treno. U--vto------yok--p--z--- ot-r---. U avtobusga yoki poezdga otiradi. U a-t-b-s-a y-k- p-e-d-a o-i-a-i- --------------------------------- U avtobusga yoki poezdga otiradi. 0
Lui viene o stasera o domani mattina. B-gu---e-hasi-yok- ---ag- er---a- k-l-di. Bugun kechasi yoki ertaga ertalab keladi. B-g-n k-c-a-i y-k- e-t-g- e-t-l-b k-l-d-. ----------------------------------------- Bugun kechasi yoki ertaga ertalab keladi. 0
Lui abita o da noi o in albergo. U --z--i-an-yo-i--ehm----n-da ----ay-i. U biz bilan yoki mehmonxonada yashaydi. U b-z b-l-n y-k- m-h-o-x-n-d- y-s-a-d-. --------------------------------------- U biz bilan yoki mehmonxonada yashaydi. 0
Lei parla sia lo spagnolo che l’inglese. U----an-v--in---z -i---r--- ga-ir-di. U ispan va ingliz tillarida gapiradi. U i-p-n v- i-g-i- t-l-a-i-a g-p-r-d-. ------------------------------------- U ispan va ingliz tillarida gapiradi. 0
Lei ha vissuto sia a Madrid che a Londra. U M--r-----h-m, ------da-h-m-ya-ha-an. U Madridda ham, Londonda ham yashagan. U M-d-i-d- h-m- L-n-o-d- h-m y-s-a-a-. -------------------------------------- U Madridda ham, Londonda ham yashagan. 0
Lei conosce sia la Spagna che l’Inghilterra. U I--an--a-i--a-------i--ni-h-------di. U Ispaniyani ham, Angliyani ham biladi. U I-p-n-y-n- h-m- A-g-i-a-i h-m b-l-d-. --------------------------------------- U Ispaniyani ham, Angliyani ham biladi. 0
Lui non è solo stupido ma anche pigro. U--afa-a- --m-q- -alk--da-g--- ha-. U nafaqat ahmoq, balki dangasa ham. U n-f-q-t a-m-q- b-l-i d-n-a-a h-m- ----------------------------------- U nafaqat ahmoq, balki dangasa ham. 0
Lei non è solo carina ma anche intelligente. U -a-aqa--g--al- b-l-- aqll- -am. U nafaqat gozal, balki aqlli ham. U n-f-q-t g-z-l- b-l-i a-l-i h-m- --------------------------------- U nafaqat gozal, balki aqlli ham. 0
Lei non parla solo tedesco ma anche francese. U n----at---mis, b-lk-----n--uz -i------am b-----. U nafaqat nemis, balki frantsuz tilini ham biladi. U n-f-q-t n-m-s- b-l-i f-a-t-u- t-l-n- h-m b-l-d-. -------------------------------------------------- U nafaqat nemis, balki frantsuz tilini ham biladi. 0
Io non so suonare né il pianoforte né la chitarra. M-n--a--ia-i-o, na g--a-----ala--la---. Men na pianino, na gitara chala olaman. M-n n- p-a-i-o- n- g-t-r- c-a-a o-a-a-. --------------------------------------- Men na pianino, na gitara chala olaman. 0
Non so ballare né il valzer né la samba. M-- v-l-n- -a-, s-m---i---- qila-olma-man. Men valsni ham, sambani ham qila olmayman. M-n v-l-n- h-m- s-m-a-i h-m q-l- o-m-y-a-. ------------------------------------------ Men valsni ham, sambani ham qila olmayman. 0
Non mi piace né l’opera né il balletto. M----p--- ---- --le--i yo--i-may--n. Men opera yoki baletni yoqtirmayman. M-n o-e-a y-k- b-l-t-i y-q-i-m-y-a-. ------------------------------------ Men opera yoki baletni yoqtirmayman. 0
(Quanto) più in fretta lavori, (tanto) più presto finisci. Qanc--l-k te- --h-a---giz,-s---ch---- te--ish-- t-g-ta-i-. Qanchalik tez ishlasangiz, shunchalik tez ishni tugatasiz. Q-n-h-l-k t-z i-h-a-a-g-z- s-u-c-a-i- t-z i-h-i t-g-t-s-z- ---------------------------------------------------------- Qanchalik tez ishlasangiz, shunchalik tez ishni tugatasiz. 0
(Quanto) prima vieni, (tanto) prima puoi andartene. Qan---li----t---e--angiz, -h--ch- ert- ---i-h-n-----um--n. Qanchalik erta kelsangiz, shuncha erta ketishingiz mumkin. Q-n-h-l-k e-t- k-l-a-g-z- s-u-c-a e-t- k-t-s-i-g-z m-m-i-. ---------------------------------------------------------- Qanchalik erta kelsangiz, shuncha erta ketishingiz mumkin. 0
(Quanto) più si invecchia, (tanto) più pigri si diventa. Qan-h-l-k -a--a-----a----- s-u-c--lik--ula-r-q -ol--iz. Qanchalik katta bolsangiz, shunchalik qulayroq bolasiz. Q-n-h-l-k k-t-a b-l-a-g-z- s-u-c-a-i- q-l-y-o- b-l-s-z- ------------------------------------------------------- Qanchalik katta bolsangiz, shunchalik qulayroq bolasiz. 0

Imparare le lingue con internet

Sempre più gente impara le lingue straniere con internet. Imparare on-line è molto diverso dai vecchi sistemi ideati per apprendere le lingue straniere. Inoltre, ha anche i suoi vantaggi! L’utente stabilisce quando vuole studiare, può decidere quale argomento imparare, quanto tempo al giorno studiare. Lo studio on-line è di tipo intuitivo. Questo vuol dire che si impara la lingua straniera in modo molto naturale, come la imparerebbero i bambini oppure come si imparerebbe in vacanza. L’utente lavora su situazioni simili alla realtà, impara diverse nozioni in diversi contesti. Lo studio è molto attivo e prevede l’utilizzo di cuffie e microfono. Si può anche parlare con i madrelingua, analizzare la propria pronuncia e migliorare sempre di più. Si può comunicare con gli altri all’interno di comunità virtuali. Internet offre la possibilità di imparare con dinamismo. Con le nuove tecnologie digitali si può imparare la lingua ovunque. Questo sistema di apprendimento non è inferiore ai sistemi più tradizionali. Se i programmi sono fatti per bene, possono essere molto efficienti. L’importante è che il programma on-line non sia troppo colorato! Troppa animazione potrebbe distogliere l’attenzione del discente dallo studio della lingua. Il cervello deve elaborare ogni singolo impulso e ciò rischia di sovraccaricare la memoria. Per tale motivo, a volte è meglio imparare in tutta tranquillità sui libri. Però, se si combinano i due metodi, si possono fare subito tanti progressi …