Frasario

it giustificare qualcosa 1   »   uz giving reasons

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

giustificare qualcosa 1

75 [etmish besh]

giving reasons

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Uzbeco Suono di più
Perché non viene? Ne-a k----ys--? Nega kelmaysan? N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
Il tempo è così brutto. Ob-h-v----d--yomon. Ob-havo juda yomon. O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
Non vengo perché il tempo è così brutto. M-- -e--a-ap-an--c----- ob-hav- j----y--on. Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
Perché non viene? N-ga u k--ma-a-ti? Nega u kelmayapti? N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
Non è invitato. U t-klif -ili---gan. U taklif qilinmagan. U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
Non viene perché non è invitato. U ta--------------ni uc-u- ke----a-ti. U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
Perché non vieni? N----ke-----p--z? Nega kelmayapsiz? N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
Non ho tempo. M-ni-------i- -o-. Mening vaqtim yoq. M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
Non vengo perché non ho tempo. Vaqt-- -oq-i---uchun k-lm---p-a-. Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
Perché non resti? n--a-qol-ay-an nega qolmaysan n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
Devo ancora lavorare. M-- -s-l--hi--k-rak. Men ishlashim kerak. M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
Non resto perché devo lavorare ancora. M-- -ol-a-m--,-ch-n-- hali -s-l--------r-k. Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
Perché già se ne va? N-ga -e--a--a-? Nega ketyapsan? N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
Sono stanco. M-n--ha--haga-m--. Men charchaganman. M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
Me ne vado perché sono stanco. M---cha-c----n-m u-----k-t-apma-. Men charchaganim uchun ketyapman. M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
Perché parte già? N--- hayday--siz? Nega haydayapsiz? N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
È già tardi. A-l-q-ch-- k---. Allaqachon kech. A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
Parto perché è già tardi. Kech-bolg-n- --hu--hay--y--ma-. Kech bolgani uchun haydayapman. K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

Lingua madre = emotivi, lingua straniera = razionali?

Quando impariamo le lingue straniere, potenziamo il nostro cervello e, man mano che impariamo, cambia anche il nostro modo di pensare. Diventiamo più creativi e flessibili e risulta anche più facile elaborare i pensieri difficili. La memoria viene allenata e, più impariamo, migliore sarà il suo funzionamento. Chi ha imparato molte lingue, è in grado di apprendere altre informazioni più velocemente. Riesce a concentrarsi di più su un argomento e a risolvere prima i problemi. I poliglotti riescono anche a prendere prima le decisioni. Questa abilità dipende dalla lingua, perché l’idioma in cui formuliamo i nostri pensieri influisce sulle nostre decisioni. Gli psicologi hanno condotto degli studi su un campione di soggetti, tutti bilingui. A questi individui si chiedeva di rispondere ad una domanda, che riguardava la soluzione di un problema. I soggetti di questo esperimento dovevano scegliere fra due opzioni, di cui una era più rischiosa dell’altra. Alla domanda dovevano rispondere in entrambe le lingue. Il risultato è il seguente: le risposte variavano in base alla lingua impiegata! Se i soggetti rispondevano nella lingua madre, sceglievano l’opzione più rischiosa, altrimenti optavano per quella più sicura. Dopo questo esperimento, si chiedeva loro di scommettere. Anche in questo caso si rilevavano alcune differenze. Quando veniva impiegata la lingua straniera, si sceglieva la cosa più razionale. Questo ha permesso ai ricercatori di concludere che, si è più concentrati, quando ci si esprime in una lingua straniera. Pertanto, le decisioni che prendiamo sono dettate dalla razionalità, non dall’emotività …