Frasario

it Lavorare   »   uz Working

55 [cinquantacinque]

Lavorare

Lavorare

55 [ellik besh]

Working

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Uzbeco Suono di più
Che lavoro fa? Ya--ash -chu- ni-a-ish --lasi-? Yashash uchun nima ish qilasiz? Y-s-a-h u-h-n n-m- i-h q-l-s-z- ------------------------------- Yashash uchun nima ish qilasiz? 0
Mio marito è medico. E-im---g-k--b--s-ifokor. Erimning kasbi shifokor. E-i-n-n- k-s-i s-i-o-o-. ------------------------ Erimning kasbi shifokor. 0
Lavoro come infermiera part-time. M-n--am-h-r- -ol---ya-im -aqt-a ---l-ym-n. Men hamshira bolib yarim vaqtda ishlayman. M-n h-m-h-r- b-l-b y-r-m v-q-d- i-h-a-m-n- ------------------------------------------ Men hamshira bolib yarim vaqtda ishlayman. 0
Presto andremo in pensione. Tez orad- -e----a o-amiz. Tez orada pensiya olamiz. T-z o-a-a p-n-i-a o-a-i-. ------------------------- Tez orada pensiya olamiz. 0
Ma le tasse sono alte. A-mo so-iqla--yu-ori. Ammo soliqlar yuqori. A-m- s-l-q-a- y-q-r-. --------------------- Ammo soliqlar yuqori. 0
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa. V--s--liq--u-u-ta-- yuq-ri. Va sogliq sugurtasi yuqori. V- s-g-i- s-g-r-a-i y-q-r-. --------------------------- Va sogliq sugurtasi yuqori. 0
Cosa vorresti fare? S-z--im- bo---h-i x-h-ay--z? Siz nima bolishni xohlaysiz? S-z n-m- b-l-s-n- x-h-a-s-z- ---------------------------- Siz nima bolishni xohlaysiz? 0
Io vorrei diventare ingegnere. M-n---ha-d---b-lishn- --hl----n. Men muhandis bolishni xohlayman. M-n m-h-n-i- b-l-s-n- x-h-a-m-n- -------------------------------- Men muhandis bolishni xohlayman. 0
Io voglio studiare all’università. M-n u-i-e-si-e-d- ---m---h--an. Men universitetda oqimoqchiman. M-n u-i-e-s-t-t-a o-i-o-c-i-a-. ------------------------------- Men universitetda oqimoqchiman. 0
Io sono praticante. M-- -tajyo----. Men stajyorman. M-n s-a-y-r-a-. --------------- Men stajyorman. 0
Non guadagno molto. M-- ko--m---h-o-m-y---. Men kop maosh olmayman. M-n k-p m-o-h o-m-y-a-. ----------------------- Men kop maosh olmayman. 0
Faccio un tirocinio all’estero. Me- -o-i--a---a-i--t -----apman. Men xorijda amaliyot o‘tayapman. M-n x-r-j-a a-a-i-o- o-t-y-p-a-. -------------------------------- Men xorijda amaliyot o‘tayapman. 0
Questo è il mio capo. bu ----ng---ja--n-m bu mening xojayinim b- m-n-n- x-j-y-n-m ------------------- bu mening xojayinim 0
Ho dei colleghi gentili / simpatici. M--ing y-xs-i-h------la-i-----. Mening yaxshi hamkasblarim bor. M-n-n- y-x-h- h-m-a-b-a-i- b-r- ------------------------------- Mening yaxshi hamkasblarim bor. 0
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa. Biz----------t-s-l-- p-y--da o--x--a-a-b--a---. Biz har doim tushlik paytida oshxonaga boramiz. B-z h-r d-i- t-s-l-k p-y-i-a o-h-o-a-a b-r-m-z- ----------------------------------------------- Biz har doim tushlik paytida oshxonaga boramiz. 0
Cerco un (posto di) lavoro. Men--oy -idi--apm-n. Men joy qidiryapman. M-n j-y q-d-r-a-m-n- -------------------- Men joy qidiryapman. 0
Sono disoccupato da un anno ormai. Me- --r-yi-d-n-b-ri --h---man. Men bir yildan beri ishsizman. M-n b-r y-l-a- b-r- i-h-i-m-n- ------------------------------ Men bir yildan beri ishsizman. 0
In questo paese ci sono troppi disoccupati. B-------ka-d--is-si--a- -----k-p. Bu mamlakatda ishsizlar juda kop. B- m-m-a-a-d- i-h-i-l-r j-d- k-p- --------------------------------- Bu mamlakatda ishsizlar juda kop. 0

La memoria ha bisogno delle lingue

Quasi tutti si ricordano il primo giorno di scuola, ma non ciò che viene prima. Non abbiamo quasi nessun ricordo del primo anno di vita. Perché? Come mai non ci ricordiamo di quello che abbiamo fatto da neonati? La spiegazione è nel nostro sviluppo. La lingua e la memoria si sviluppano di pari passo e, per poter ricordare fatti o avvenimenti, l’uomo deve fare affidamento sulla propria lingua e deve disporre delle parole, per poter descrivere ciò che sta vivendo. Gli studiosi hanno realizzato alcuni studi sui bambini ed hanno fatto una scoperta interessante: finché i bambini non imparano a parlare, dimenticano tutto quello che hanno fatto prima. L’inizio dell’apprendimento linguistico segna anche l’inizio della memoria. Nei primi tre anni di vita i bambini apprendono tantissime cose, sperimentano ogni giorno nuove cose e fanno tante esperienze importanti. Ma tutto questo non lo ricorderanno. Gli psicologi definiscono questo fenomeno amnesia infantile. Solo le cose che i bambini possono classificare rimarranno nella memoria. La memoria autobiografica conserva le esperienze personali, proprio come un diario, in cui viene custodito tutto ciò che assume una certa rilevanza per la nostra vita. La memoria autobiografica costruisce anche la nostra identità e il suo sviluppo è connesso all’apprendimento della lingua madre. La lingua ci aiuta ad attivare la memoria. Pertanto, tutto ciò che abbiamo vissuto da neonati non è andato perduto, ma è nascosto in qualche parte della nostra memoria. Purtroppo, non siamo in grado di fare affiorare i ricordi... Non è un peccato?