Frasario

it Congiunzioni 3   »   uz Conjunctions 3

96 [novantasei]

Congiunzioni 3

Congiunzioni 3

96 [toqson olti]

Conjunctions 3

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Uzbeco Suono di più
Mi alzo appena suona la sveglia. B-dilni- jiring-a----za-o-i-----i-d-n t-----n. Budilnik jiringlagan zahoti o‘rnimdan turaman. B-d-l-i- j-r-n-l-g-n z-h-t- o-r-i-d-n t-r-m-n- ---------------------------------------------- Budilnik jiringlagan zahoti o‘rnimdan turaman. 0
Mi stanco appena inizio a studiare. O-qishi- -e-ak-b-‘--a,-c-arc--- qolam--. O‘qishim kerak bo‘lsa, charchab qolaman. O-q-s-i- k-r-k b-‘-s-, c-a-c-a- q-l-m-n- ---------------------------------------- O‘qishim kerak bo‘lsa, charchab qolaman. 0
Smetto di lavorare appena faccio sessant’anni. 6- y-shga--olgani--- --h--sh-i-t--t-t-m--. 60 yoshga tolganimda ishlashni toxtataman. 6- y-s-g- t-l-a-i-d- i-h-a-h-i t-x-a-a-a-. ------------------------------------------ 60 yoshga tolganimda ishlashni toxtataman. 0
Quando telefona? Q-ch-- q-ngiroq -i-as--? Qachon qongiroq qilasiz? Q-c-o- q-n-i-o- q-l-s-z- ------------------------ Qachon qongiroq qilasiz? 0
Appena ho un momento di tempo. M-n----i----hza----ish--b-la-oq. Menda bir lahza bolishi bilanoq. M-n-a b-r l-h-a b-l-s-i b-l-n-q- -------------------------------- Menda bir lahza bolishi bilanoq. 0
Lui telefona appena ha un po’ di tempo. V---i b-l-s-- -ila------n-ir---qi--di. Vaqti bolishi bilanoq qongiroq qiladi. V-q-i b-l-s-i b-l-n-q q-n-i-o- q-l-d-. -------------------------------------- Vaqti bolishi bilanoq qongiroq qiladi. 0
Quanto tempo lavorerà? Qa--o-ga-ha------ys-z? Qachongacha ishlaysiz? Q-c-o-g-c-a i-h-a-s-z- ---------------------- Qachongacha ishlaysiz? 0
Lavorerò finché potrò. Qo-imda--k--ganc-- -s-l-----. Qolimdan kelgancha ishlayman. Q-l-m-a- k-l-a-c-a i-h-a-m-n- ----------------------------- Qolimdan kelgancha ishlayman. 0
Lavorerò finché sarò sano. Sogl-gim b-r-e--n- is-la-m--. Sogligim bor ekan, ishlayman. S-g-i-i- b-r e-a-, i-h-a-m-n- ----------------------------- Sogligim bor ekan, ishlayman. 0
Sta a letto invece di lavorare. U-is---sh---n-----o-o-d- --t-di. U ishlash orniga yotoqda yotadi. U i-h-a-h o-n-g- y-t-q-a y-t-d-. -------------------------------- U ishlash orniga yotoqda yotadi. 0
Lei legge il giornale invece di cucinare. U-o--at ---hi---h-o‘-------aze---o-qiyd-. U ovqat pishirish o‘rniga gazeta o‘qiydi. U o-q-t p-s-i-i-h o-r-i-a g-z-t- o-q-y-i- ----------------------------------------- U ovqat pishirish o‘rniga gazeta o‘qiydi. 0
Lui sta al bar invece di andare a casa. U uyg- b----h --rn-g--pa-d- -‘-i---i. U uyga borish o‘rniga pabda o‘tiradi. U u-g- b-r-s- o-r-i-a p-b-a o-t-r-d-. ------------------------------------- U uyga borish o‘rniga pabda o‘tiradi. 0
A quanto so lui abita qui. Bil----m-ha- u s-- -e-d- --sh--d-. Bilishimcha, u shu yerda yashaydi. B-l-s-i-c-a- u s-u y-r-a y-s-a-d-. ---------------------------------- Bilishimcha, u shu yerda yashaydi. 0
A quanto so sua moglie è malata. B-li---m-h---x-t-n- ----l. Bilishimcha, xotini kasal. B-l-s-i-c-a- x-t-n- k-s-l- -------------------------- Bilishimcha, xotini kasal. 0
A quanto so lui è disoccupato. Bi--sh--c--- u--sh-iz. Bilishimcha, u ishsiz. B-l-s-i-c-a- u i-h-i-. ---------------------- Bilishimcha, u ishsiz. 0
Non mi sono svegliato in tempo, altrimenti sarei stato puntuale. Men u-l-b-qolib-a-- --- ----- vaqtid- -o--r--m. Men uxlab qolibman, aks holda vaqtida bolardim. M-n u-l-b q-l-b-a-, a-s h-l-a v-q-i-a b-l-r-i-. ----------------------------------------------- Men uxlab qolibman, aks holda vaqtida bolardim. 0
Avevo perso l’autobus, altrimenti sarei stato puntuale. Avt-bu-d----e---b-qol-a-d--,----lmas----q---- bo‘-ar---. Avtobusdan kechib qolgandim, bo‘lmasa vaqtida bo‘lardim. A-t-b-s-a- k-c-i- q-l-a-d-m- b-‘-m-s- v-q-i-a b-‘-a-d-m- -------------------------------------------------------- Avtobusdan kechib qolgandim, bo‘lmasa vaqtida bo‘lardim. 0
Non trovavo la strada, altrimenti sarei stato puntuale. Yo-l-i --pol-adi-, b-‘lm-s-,--a-ti-----‘-ard-m. Yo‘lni topolmadim, bo‘lmasa, vaqtida bo‘lardim. Y-‘-n- t-p-l-a-i-, b-‘-m-s-, v-q-i-a b-‘-a-d-m- ----------------------------------------------- Yo‘lni topolmadim, bo‘lmasa, vaqtida bo‘lardim. 0

La lingua e la matematica

Pensare e parlare sono due attività complementari, che si influenzano reciprocamente. Le strutture linguistiche incidono sulle strutture del pensiero. In alcune lingue non esistono parole per indicare le cifre. Pertanto, i parlanti non comprendono il concetto di cifra o numero. La matematica e la lingua si completano a vicenda e anche le loro strutture sono piuttosto simili. Alcuni ricercatori ritengono che l’elaborazione dei dati linguistici e matematici sia affine e che il centro della parola sia attivo anche per la matematica, aiutando il cervello ad eseguire i calcoli. Gli studi più recenti hanno evidenziato ben altre conclusioni. Il nostro cervello potrebbe elaborare le informazioni matematiche, senza alcuna correlazione con quelle linguistiche. Tali studi si sono concentrati su un campione di tre individui, che riportavano delle lesioni a livello cerebrale. Anche il centro della parola non risultava illeso. Questi individui presentavano notevoli difficoltà a parlare correttamente, non riuscivano a formulare semplici frasi e a comprendere le parole. Dopo l’esperimento, veniva chiesto loro di risolvere dei calcoli, di cui alcuni erano piuttosto difficili. Nonostante la difficoltà, questi individui ci sono riusciti. Il risultato di questo interessante studio mostra che la matematica non segue il codice linguistico. La matematica e la lingua potrebbero avere una base comune; l’elaborazione delle informazioni potrebbe cominciare da uno stesso punto, ma la matematica non deve essere tradotta prima in parole. Magari lo sviluppo della lingua e della matematica avviene di pari passo … Comunque, anche se il cervello dimostra la stessa prontezza, la matematica e la lingua vivono separate l’una dall’altra.